{1r} Ezenkeppen hagya evket az kyralne azzon az clastromba · es ev maga el mene · Ezeknek vtanna neged napon olimpiadis azzon fel veue az zent zerzetnek ruhaÿat · Ez idevben zent margit azzon meeg ÿol nem zolhat vala · Ezen idev ben kezde zent margit tanolnÿ a b cet aue mariat · es keues idev nek vtanna igen iol kezde tanolnÿ es eneklenÿ az egÿeb kysded leianÿ okal · ez l germec zent margit azzon veun eg kereztfat ke[z]eben · es kezde kerdeznÿ az ev tars[...]l · hog my volna az kereztfa · Az ev tar sÿ kedeg vgmondnak vala nekÿ · hog vronk ihs ez keppen evletevt meg embery nemzetert · Ezeket haluan syr uala ez zent germek · Ezen jdevben ez zentseges germek · zent margit azzon fel veue az zent zerzetnek ruhaÿat · az ev jdeye zerent nagy aytatossagal · hog az ev genge germeksegetvl fogua eltetneek zerzetes regulanak zokasiual · {1v} Mÿkoron ez zent zvz · volna evt ez tendevs · lata hog az sororok kez zvl nemelÿek ciliciumba iarnak kere az olimpiadis azzonth kẏt mȳ denkoron anyanak hi vala · hog ev nekÿ ciliciomot adna · kẏt ev neky meg ada olimpiadis azzon · de zent margit azzon el nem vi selhete · keues idevnek vtanna neuekevduen · kemenb ruhakat es nemykoron ciliciom foltochkakat mezehtelen husan zo lassan lassan zokot vala viselnÿ · O ky nag cuda ez · [ho]g il nag felseges kẏrali ma gzat · ilyen genge germeksege nek ideeben · ezenkeppen geterÿe magat · Mykoron zent margit azzonnak adnak vala kentest capat iob poztobol az tarsinal · tahat zegenlẏ vala meg viselnÿ · ha mykoron kedeg kezerehtetÿk vala az p̄orissatvl el viselny az ruhat atyanak anÿanak tÿz tessegeert · tahat zent margit azzon el megen vala az cohnÿa {2r} ra · es az cohnyan valo fazekak nak es egÿeb edeneknek mosasa ual es sepreseknek poraual sÿe tÿ vala meg feketehtenÿ · Mÿ koron ev nekÿ vÿ ruhat adnak vala · chak alek hog vala mÿko ron az ev ruhayat el valtoztatta · mygnem myndenestevl fogua meg auvlt zakadozot · Erevl vala zent margit azzon jmmar ez ennek aiazatossagnak iegerevl · es az bodog zegensegrevl · Mÿ koron zent margit azzont valakÿ kÿral leÿanÿanae mong[y]a va la · tahat el megen vala olimpi adis azzonhoz es sirua vgmond vala en edes anyam · nagy tÿz teletlenseget rnondnak ennekem · azt mongÿak hog en kyral le ÿanÿa vagÿok · Azert myko ron ez zent zvz zent margit azzon immar volna tÿz ezten devs · Az ev zvleynek · es pre dieator zerzetbelÿ fratereknek nagy tyztes tarsossagÿual · es {2v} ev vele meg marado io sororoknak tarsossagaual · bezprimmevl zent katerina azzonnac clastromabol · valtoztatek hozattatek az clastrom ban · melÿet az ev zvleÿ az duna nak zÿgeteben · melÿ zÿget az ide tevl fogua neuezteteek zÿz mari anak zÿgetenek auag bodog azzō zygetenec · mert annak elevtte mondatÿk vala nÿulaknak zÿge tenek · Az mendenhato istennek tiz tessegere · Es istennek anÿanak · zepplevtelen zẏz marianak neve es o[lt]almaz ala · Elsev fondamen tomatvl fogua epehtenek raka nak · es mẏnd vegÿg el vegezek · kÿralÿ nemes aÿandocokkal meg aÿandocozak · mykeppen illic kÿ ralÿ felsegeknek · Mÿkoron ez zent zvz · zent margit azzon vol na jmmar bodog azzonnak cla stromaban · Professiot tevn · az ev sororiual evzue · Zerzet mestere nek frater vmbertusnak ke zeben · be rekeztetek az clastrom {3r} ban · mÿkeppen zokas predicator zerzetbelÿ testnekevl lakozo soro roknak clastromaban · Zent mar git azzon kezde olÿ jgen nÿluan es erevssen haznalnÿ iozagos mÿ elkevdetevkben · hognem chak az ev sorori tarsi · auagÿ ez zer zetnec frateri · de meeg ennek felette nagÿ nemes evzuegÿ azzonÿok · es vraknak feiedelmeknek fele segÿ ez orzagban · kÿk evtet nagÿ zeretettel zeretÿk vala · es ez or zagnak kevlemb kevlemb reze bevl junek vala egetevmben ev hozza evtet latnÿa · Es mÿnd meg epevltetnek vala az ev nagÿ tÿstes erkevlcheben · es ayanlyak vala ev magokat nagy ayta tossagal az ev jmadsagaban · meg ternek vala ev hazaÿok ban · Mert el ozlot vala nemev nernev rnalazt · az ev orchaÿa ban · es nemevnemev rnalaz tos meg ert erkevlc az ev te kentetÿben · vgÿ hogÿ sem ke {3v} menÿ bezedevkel - sem lagÿ beze devkel nem lattatneek meg val toztatnÿ · Ez zent zvz keues bezed del elegedig vala meg · Ev uala veztegsegnek zeretevÿe · es soha ev magat nem agÿa vala rnagas meuetesre fel ualo me uetesre · semmÿkeppen ev ma gat dichirnÿ nem hagya ua la · maga hanÿast · es hetsagos zot mendenestevl fogua meg vtal uala · Gerÿedevz vala ez nemes zent zvz · az istenÿ zerel mnek tuzeuel · es meg gyv laduan jmadkozÿk vala zvnet len olyha myndenkevzbe vetes nekevl · vg hog napnak elsev jdeeteul fogua · Az conuentnek ebedenele jdeÿglen zevnetlen ÿmadsagban marad uala meg · es tahat vronk iesus cristusnak fezevletinek evt sebeÿnek he leÿt gyakorta nagy beuen ev kevn hullatasaual meg evtevz uen · ev zaÿaual meg chokolga {4r} tÿa vala · Azonkeppen tezen vala az ev zent zuleenec kepenek es · hog kÿt ez zent zuz nagÿ keua nattal tÿztel vala · Az eleuen zent kereztfat rnÿnderikoron ev nala vagẏ ev mellette targÿa vala · vgÿ hog nern chak vigyazuan · de meeg aluan es · tÿztelneÿe az zent kereztfat · Mÿkoron az refec toriumban be megen vala · Az zenteknek kepeket leterdepeluen alazatost jmagÿa uala · Azon ke pen egyebevt es · valahol vronk iesusnak · azzonÿonk marianak es egÿeb zenteknek kepeket latÿa vala · leterdepeuluen tyztelÿ va ia · akar melÿ hamar kellet es el rnennÿ · soha elnem hatta · Az kevssegnek etkeuel mÿndenko ron meg elegezÿk vala · Az kevs seg kÿvevl soha nem ezÿk vala · hanem chak mykoron az ev anÿa · es nenÿeÿ hereegeknek felesegÿ · junek vala ez clastromban · de ezt es chak aleg tezy vala · az feiedelm {4v} nek ketelenehtese mÿa · de ritkan · Az eÿeknek sokat · sok eyeket na gyob rezre jmadsagban mulat vala el alomnekevl · Egÿ sororal auagÿ kettevuel · kÿk ev vele nagÿ evremmel tarsolkodnak vala · de maga tavul · kerÿ vala zent margit azzon · az ev tarsit ala zatos keressel · hog ha valamelÿ az sororok kevzzevl ev rea men ne · megne hadnaÿak bantanÿ az ev jmadsagaban · Mert gÿa korta az ev jmadsagaban · Az ev zuuenek keserev nyevgese faz kodasa · es soklasa kevzevt · mẏ keppen nÿluan meg esmerteek · hog olÿha nemÿkeppen ev ma ganak kevwele ragattatot · es chudalatos siralmas zozatokat mond vala · Soha zent margit azzon kyualt keppen · auagy egedevl dormitoriumnac kÿ vevle nem akart lennÿ · hamē chak jrgalrnassagert · es ez koron az ev jmadsagÿt · az ev {5r} agyanak elevtte tellyesety va la meg · Ebednek vtanna kezÿ dolgot tezen vala · jelesevl zent eghazhoz valo dolgot mÿuet · es zenteknek erekleekhez valo ekesse geket · de maga az ev kezÿ mÿviert az sileciomot az vezteksegtartast hatra nem vetÿ vala · de igen erevssen meg targÿa vala · Ha mÿkoron ez zent zvz az zokot jmad sagÿt be nem tellessehthetÿ vala · jelesevl az ev zvleÿnek jelen vol tokert · tahat igen bankodÿk vala · mÿnt ha vala[m]ÿ nagÿ kart vallot volna · mÿnd addẏg mÿgnem be tellÿessehtevtte · hog az egÿ nap nak reze ielkÿ dimelc nekevl · el ne mulneek · Ez zvznek vala nagÿ keuanatÿa zerelme behtelesre · es nagy zerelmei olÿha ev eree nek felevtte · az zerzetnek regu lazerent valo kemenseget zen vedetevsseget bevhtet · erevkedÿk vala meg tartanÿ · kÿnek okaert gÿakorta jut vala ev testenek nagÿ {5v} fogÿatkozasara · Vala ez zent zuznek nagÿ aÿtatossaga jmadsagra · Mert al vala az carba sÿralmakal nagÿ jmadsagogban · Nemÿkon jma dkozÿk az zent kerezt oltara elevt az carban · Nemÿkoron az ev tÿt kos jmadkozo helen az carban · Nemÿkoron kedeg al vala az ablacnal kÿrel nezÿk cristusnak zent testet · nagÿ aÿtatossagal · es nagÿ sÿralmakal · Az elsev mÿ set meg halgatÿa vala maga nak · de az nagÿ mÿsen es egy eb zolosmakon mÿndenkoron egyeb sororokal allot es eneclet · hanem mykoron beteg volt mynden jdevben ezenkeppen al vala mÿnd ebedÿg · Zent kere zt naptevl fogua kedeg husue tÿg · ebed vtan eg keuesse meg marad vala az sororokal · es az vtan el megÿen vala az carban · es al vala jmadsa gogban nagy syralmal · mÿnd collacioÿg · Azonkeppen tezen {6r} vala conpleta vtan es · mÿnd addÿg mÿgnem betezik vala az cart · es az vtan el megÿen vala az ev cellaÿaban · az ev agÿa elevt be tellÿesehtÿ vala az ev imadsagit es jmadkozÿk vaia mÿnd elev tÿk zoÿg · Az vtan le fekzÿk vala az agÿ elevt az pagimentomon egy ge kenre · Esmeeg ez zentseges zvz iudica vasarnaptvl fogua · nagÿ zombatig mynden napon meg oluastagÿa vaia az passiot cris tusnak kennÿat · es halgagya vala nagy aytatos sagal es siralmal labon alua · Az annera gevtri vala ev ma gat husvet elevt az ket hetben es olÿ igen alazÿa vala cv magat es foglalÿa vala ev magat jm madsagogban siralmagban · mÿnt ha mÿndenkoron lat naÿa az vr istent az fezevletnek ev kepeben · Nagy cetevrtekre iutuan kedeg meg mossa vala sororok labaÿt nagy alazatossag {6v} gal · hogkÿk valanak az jdevben ez clastromban zammal hetue nen · es nemchak az sororok labait mossa vala meg · de meeg az zolgaloknak es labokat meg mossa vaia nag alazatossagal es aytatossagal es nagy siralmal · terden aluan megyen vala egÿ soror labatvl · az mas soror la bahoz · es vgy mossa vala · es meg tevrly vala ev feÿenek fe deleuel es meg chokolÿa vala es az vtan vgyan azon fedelet au agy ruhat · azon keppen feÿen viselÿ vala · Ezt kedeg zent ma rgit azzon · hog meg moshassa iabokat · meg kerÿ vala az pri orissatvl engedelmessegert mẏn den eztendevben · mynd attvl fog ua · hog zent margit azzonnac ÿo okossaga volt · Az p̄orissa ke deg evrevmest nekÿ hagya vala · Az vr vachorayan · az manda tum vtan · ez zent zv̈z be nem megÿen vala ev agÿaban · de {7r} jmadkozÿk vala nagÿ aytatossag gal · es oluas vala soltart · al van ev labaÿn az carban · de az veternÿen es egÿeb zolosmakon al vala az cgyeb sororokkal · es ezt tezÿ vala nagÿ zornbatnak vechernyeyeyklen · Nagÿ pente ken kedeg mendenestevl fogua semmÿt nem ezÿk vala · sem jzÿk vala sem alozyk vala · sem zol vala · vala melÿ embernek · wÿselven mÿnd az tellyes napot nagÿ aytatos sÿralmas jmad sagban · sÿratuan iesusnak ar tatlan zemt halalat · Mÿkoron kedeg nagÿ penteken az pap fel emelÿ az kereztfat es azt mongÿa · ecce lignum · az az · jme hol vagyon az zent kereztfa · Az koron ez zentseges zvz · zent margÿt azzon · le teryeztÿ vala ev magat az fevldre · riagÿ syralmakal · vgy hogy az ev nagy syramat meeg el kÿ es · meg halhattak az zent egÿ hazban · {7v} ezenkeppen marad vala mÿnd napestẏg nagy siralmakban · Egÿ eb jdevkben kedeg · az eÿnek vez tegseget mulatya vala el az ev zo kot jmadsagÿban · Gÿakorta ev jmadsagÿ vtan · az nagÿ farat sagnak mÿatta az ev agya elevt az gekenen leletyk vala meg az sororoktvl alonnÿa · veternÿe nek elevtte esmeg fel keel vala · kÿrevl bÿzonsagot tevttek az soro rok · jelessevi Soror jolent hogkẏ vala seerestÿeres soror · vgmo nd hog ev nÿolc eztendeÿg volt Secrestÿeres es mÿndenko ron gyakorta lelte evtet jmadsagban veternyenek elev te · mykoron ez soror megÿen vala az ora meg latnÿ · hog ha jdeye veternyet harangoz nÿa · Esmeeg karachon estÿn mykoron hirdettetẏk cristusnak zuletese az veterẏe vtan · az capitulomba mÿkeppen zokas ez zent zerzetben · Azonkeppen {8r} tezen vala azzonÿvnk maria zule tessenek cstÿn es · Es nagÿ bodog az zon estÿn · Es dÿmelc olto bodog azzon estÿn · Mÿkoron kedeg halÿa vala zent margÿt azzon · az bodog azzon napÿat fel hirde hirdetnÿ az veter nÿen · tahat ez zent zvz le terÿezkev dÿk vala az fevldre nagÿ syralmal es tellÿes aytatossagal jmadkozÿk vala · es hala adasokat tezen vala · Mynden karachon estÿn mond vala ezer pater nostert · cs tezen vala ezer veniat · es bevhtel vala vizzei · Azonkeppen mÿnden bodog azzon estÿn mond vala ezer aue mariat · es tezen vala ezer veniat · cs bevhtel vala vizzel meeg ha eleg erevte ien volt es · Pÿnkest estÿn mond vala ezer veni sancteet ezer venia val es bevhtel vala vizzel · Azonkeppen bevhtel vala egÿeb zenteknek es · es zent apostoloknak estyn vizzel · 01ÿ jgen nagÿ cdes aÿtatossagal jmad kozÿk · hog az sororok hallottak jmad saganak jdeÿen mÿnt ha valakÿvel {8v} zolt volna · Az zoot hallÿak vala · de nern erthetÿk vala mÿ az zoo vol na · 01ÿ jgen nagÿ edessegel es nagÿ sÿralmakkal jmadkozyk vala · ez zent zvz · hogÿ mÿkoron ev jmad kozÿk vala olÿ jgen nagÿ syrast tezen vala · hog az ev veloma · auagÿ kezkenevye · kÿvel az ev kevn veet sÿralmat el tevriÿ vala · an nera vizesevl vala meg · hog annak vtanna ez zent zvz · az velomot auagÿ kezkenevt meg facharÿa vala · es az sÿralmnak vize kÿ ju vala belevle az velombol · Melÿ nagÿ sÿralmaknak ok[.] okaert ez zent zvznek ev feÿe meg hÿde gevlt vala · es visel vala az ev fe yen mÿndenkoron sok ruhat · Ezen aytatossagra tanehgya vala az cgÿeb sororokat es · jelesevl egÿ sorort ky vala Cantrix soror katerina varadi andras vrnak leanÿa · keri vala gÿakorta ez soror ez zent zvzet hog evtet tanehtanaÿa mykeppen kellene istent jmadny zol galnÿ kernẏ {9r} Monda ez zent zvz · zent margit azzon · ez soror kat'inanak · Aÿanlÿad az te testedet · es te lelkedet az vr istennek · es legÿen az te zvued mÿndenkoron az vr istennel · auagÿ az vr istenhez · vgÿ hog sem halal · sem egÿeb ook tegedet megne vonÿon az istennek zerelmetevl · 01y ÿgen edessen jmad kozÿk vala ez zent zvz mÿnden jdevben · hog akar melÿ ÿgen hÿ deg jdev volt · mÿkoron egÿeb sororok istenÿ zolgalat vtan mentenek magokat meg me legehtenÿ zobaba · Ez zent margit azzon meg marad vala az kar ban chak egÿ kentesben auagÿ capaban · az nagÿ hÿdegsegben · vgy hog mÿndenestevl fogua rneg kekevl vala mÿkeppen holt · Ezen keppen leletyk vala meg gÿa korta az sororoktvl · az zent kerezt oltara elevt az karban · mert zent margÿt azzon jgen zeret vala jmadkoznÿ az zent kerezt oltara elevt · Mÿert az jdevben {9v} Az sacramentum cristusnak zent teste fen fevg vala az zent kerezt oltara elevt · Esmeeg ez zent zvz · zent margÿt azzon · Halgatÿa vala nagy keuansaggal zeretettel alkolmas jdevn istennek igÿet predicacÿot · zent atyaknak eleteket · es egyeb zenteknek legendayokat eletevket · es peldakat · Jelessevl azzonÿonk maria peldaÿt choda teteleet · kÿ hez ez zent zvz kyvalt keppen ragazkodÿk vala · annera hogÿ valamÿkoron ev azzonÿonk ma riat neuezte · Auagÿ egyebtevl hallotta neueznÿ · Azzonyonk ma ria tyztessegert · az ev feÿet jgen melyen ala haÿgÿa vala menden koron · sem egyeb keppen ez zent zvz nem veuezy hÿa vala · ha nem istennek zuleenek · es ev bodog remensegenek · Azert ez zent zvz ez felyvl meg mondot predi cacyot halgatya vala az vas ablacon vala mely sororral · nemykoron kedeg az Capitulum {10r} hazban · frater desideriustvl · auagy egyeb fratertevl · annak vtanna el megyen vala ez zent zvz az so rorokhoz az myvelev hazban es meg mongÿa vala nekÿk az zenteknek eletevket auagy az napi euangelyomot · es jntÿ vala evket · hog evk es azonkeppen elnenek · Egy jdevben mykoron zent margyt azzon halgatnaÿa zent jaeab martirnak kennÿat mykeppen ez zent martirt jzenkent el meteltek vagdal tak volna el az poganok · cri stusnak hÿtyert · Meg gÿv lada az mennyey jegesnek ze relmeben · es monda az ev tar sanak Soror Alinchanak · aÿcaÿ peter vrnak leÿanÿanak · zeretev atÿamfẏa kellemetevssevke ezek te nekevd kÿket hallaz · felele az soror · kellemetevssevk azzonyom · de myt haznal ennekem · ha en illÿen nagÿ kenokat nem zenvedhetevk · my keppen ez zent martir zenuedevt {10v} Monda zent margÿt azzon · Akarta volna az vr isten · hogÿ en voltam volna az jdevben ez velagon · es meteltettem volna jzenkent foltonkent az en vram iesesnak zerelmert · vgÿ hogy az en kenom sok jdeÿg levt volna · es hog az en kenom vegezetÿn el vagtak volna az en feẏemet · Ezeket mykoron mongÿa vala ez zent zvz · jgen vygad vala · Mertjgen keuannÿa vala az ev vereet ky evtteny · jesusnak az ev jegesenek vere ky evttesseert · ez dolgok kedeg valanak azon eztendevben · kẏben ez zent zvz meg hala · Soha ez zent zvz vronk jesusnak es ev zvleenek zvz mari anak kepeket el nem multa · kÿk jrattanak az capitulom hazban auagÿ egyebevt · hanern le ter depelven jduezelven evket · vgẏ megÿen vala el · Annak okaert az sok terdeplesekert · es az gÿa korta valo ev terdeenek meg {11r} haytasÿert · Az ev terdeenek kalachÿ meg dagattanak es meg keme nÿeltenek vala · Mykeppen az ev mestere nemes evzvegy az zon olimpiadis · es egÿeb sororok tÿtkon elteben · holta vtan es · nagy zeretettel meg neztek · es nagÿ erevs byzonehtassal meg mondottak · Meg feredny kedeg vagy az cv labaÿt meg mosny bokaÿnak fevlevtte · Az ev zemer messegenek tyzta zvzesegenek myatta · ez evneky myndenestevl jdegen vala · Tÿzen nÿolc ezten deÿg mykeppen mÿnd az tellÿes conuent bÿzonsagot tevt rola soha az ev testet meg fereztette akar melẏ nehez korsagok vtan es · kÿket gÿakorta zenued vala · Ezeknek okaert es ezekhez ha sonlokert · Ez zentseges zvz myndeneknek vala jgen ked ves · es mÿndenektevl kyk evtet latyak vala · mÿnden tẏztessegre meltonak jtÿltetÿk vala {11v} mert vala az ev testenek es zv uenek nagy jelevs alazatossaga ev nala · vgÿ hogy az ev gyen geseges cletytevl fogua iffyusaga tvlfogua · ev eletynek mynden napÿban · Evrevl vala ev magat foglalnÿa · az clastromnak men tevl alab valo zolgalatyban · es az be rekeztetteknek az az · az so roroknak · menden zolgalatban az zolgalo leyanyoknak es egyeb sororoknak zolgalo tarsok vala ez zent zvz · ev ereenek felette · es ev meltossaganak felevtte · Es meneuel fevllÿvl mul vala myndeneket nemessegel · anne ual jneab erevkevdyk vala ma gat meg alaznÿ · Ez nemesseges zent zvz · magery kyralnak ne mes leyanÿa · hetet tart vala az cohnÿan fevz vala az sororok nak · fazekat mos vala · talakat mos vala · az halakat meg fa raÿa vala nagy hydegsegnek jdeÿen · vgÿ hog az nagy jeges {12r} viznek hydegsegetevl · ez gyen ge zvznek az ev kezenek bevre meg hasadoz vala es ver kÿ ju vala az ev kezebevl · es nemÿ koron be kevtÿk vala az ev kezet az nagy faydalmert · Az cohnÿat meg sevpri vala · fat hord vala hatan · vÿzet mereht vala · es ev maga az cohnÿara vizÿ · vala · Egy jdevben mykoron so ror sabÿna donat vrnak leẏa nya fevzne az sororoknak vacho rara rakot · jme az fazek meg gyvlada mÿndenestevl kyben valanak az rakok · es mykoron ez soror sabina nem merneye ky venny az fazekat az zenbevl · zent margyt azon · azon jdevben juta az cohnÿara · mykoron ezt lat naÿa hog ez soror nem mer neye ky venny az fazekat · ieg ottan [ ·] zent rnargyt azzon az ev kezet vete az langnak kevze pyben es ky vona az zennek kev zepybevl · de zent margyt azzon {12v} nak sem kezet sem ruhayanak zev ret sem egete meg · Ezeknek felette ez zent zvz az refectoriumban es · hetet tart vala · meg sevprÿ vala az refeetoriamot aztalhoz zolgal vala myndeneknek nagy zerel mel alazatossagal sem ezyk vala addeg mÿg az egyeb sororok fel nem kelnec vala az aztaltvl · mÿ koron kedeg nem vala myt zolgalnÿ az sororoknak ebed koron · tahat el megyen vala az capitulum hazba es jmadkozyk vala mÿg az soro rok fei kelnek vala az aztaltvl · Zent margit azzon kedeg ezyk vala ma sod aztainal az zolgalokkal mykep pen zolgalo lean · Nemykoron ez zent zvz az sororoknak kezeknek mosadegyoknak vizet rnoslekyat ky horgya vala · Oh zeretev atyamfy ay byzonyaban chuda hog az my ke men zvuenk kette nem reped ez zent zvznek ev alazatossaga haluan · rnÿ koron my meg gondollyvk · hog mÿ semmyk vagyonk ev hozza kepest · {13r} de maga meeg sem tugyuk ma gonkat meg alazny mykeppen ez zent zvz · Azert mykoron zent margit azzon egy napon zokasa zerent az mosdo viznek moslekat akarna ky vinnÿ az refectoriombol · de nem vyhete el az viznek sokasagaert · Hÿua hozza egÿ sorort hog segellene neky soror chenget bodoldÿ jspannak leÿanyat · tahat ez soror el mene · es mykoron jutottak volna az moslekkal az refec toriomnak kyvevle · Ez meg mondot soror kezde zent margit azzont ar chel verny az moslek vizzel · de ez zent zvz mÿnd bekessegel el zenuede es chak mosoluluan monda zeretev atyamfya myt myelz · Esmeeg ez nemes zent zvz meg sepry vala az cart · Es az ke rvlevt auagy ambitust · es az dor toriomot · Azonkeppen az kerteket es · meg tyztehgya vala meg sepri vala · Mykoron kedeg ez fele alazatos dolgot nem lel vala ez zent zvz · tahat el me gÿen vala es gÿapÿat mos vala · Ne mÿkoron kedeg gÿapÿat fon vala · {13v} Mykoron kedeg ez zent zvz az dormito riomot meg sevprÿ · az sororoknak meeg agyoknak allyat meg sevprÿ tyztehgÿa vala · de oh zeretev atyamfÿa nem chak ezeket tezÿ vala ez zent zvz · de meeg eznek felette az zvksegnek helyet · kyt dunanak hÿvonk nagy gya korta meg tyztehgÿa vala · annera hogÿ mykoron ez alazatos zvz kÿ ju vala · az zvkseg zekbevl az ev ruhay meg ferteztetven az nagy rutsagokkal ga neual · az sororok kevzzvl nemelyek · latuan evtet jllyen zevrnyen meg fer teztetven · el futnak vala ev elevle · de ez zentseges zvz mynd ezeket nagy zeretettel es alazatossagal tezÿ vala mynd ezeket · vgy hogy myndenek chudalkoz nak vala ev raÿta · sem lattatÿk vala ev lenny kyralnak leÿanÿa · de lattatyk vala lenny valamely vtalatos zemelnek · jme zeretev atyamfya magerÿ kyrai nak leyanyanak gyenerevseges elete · kerlek gondolyad meg ha te evtet ot lattad volna · hattad volnae valyon ev neky ezt mÿelnÿ · chak temagad lassad · {14r} Mÿkoron mynd ezek · es ezekhez asonlok mÿelkettetnenek ez zent zvzben · Az istenÿ jrgalmassagmÿa · lata az ag ellenseg bokolbelÿ erdevg · ez zent zvznek ev ÿo mÿelkevdetÿt es meg jrÿlle · Es az ev zokot alnoksagyval az zent zvznek ellene hadat jndehta · Mert mykoron bela kÿral · es ev fÿa istuan kÿral · es cheh kyral sok haborusagoknak vtanna · Erdeinek hatariban · holot vala az tataroknak nagÿ haborgatasa · rneg bekeltenek volna · Es bekessegnek jegere es barat sagnak jegere · cheh kÿral meg aÿan dokoza bela kÿralt · mykeppen zokas tennÿ ÿo baratoknak · Bela kÿral kedeg kÿralne azzonnal evzve · vevek az cheh kÿralt es az dunanak zÿgetÿn ei hozak · mẏnd az zÿgetÿg · hol ez meg mondot bodog azzonnak chastroma vagÿon rakatuan · Melÿ chastromban akarak zent margÿt azzont meg latnÿ mÿ keppen ev kevzelevket · Mÿkoron az cheh kÿral latta volna zent margẏt azzont · legottan az cheh kyral meg fogattathek zent margit azzonnak {14v} zepsegeben · mert vala jgen zep zvz testel · jol lehet chondras hituan evltev zettel · de zeeb vala hittel es aitatossagal · Annera ragattatek el ez cheh kyral zent margit azzonak zepsegeben · hogÿ ev magat es orzagat · cs mynden ev tehetseget orzagaual evzve · bela kÿ ralnak akaratÿa cs zerzese ala hagÿa · chak hogÿ zent margyt azzont ev nekÿ felesegevl agÿa · Ez jdevben zent margyt azzon vala tÿzennÿolc eztendevs · Mÿkoron bela kÿral mon danaÿa az cheh kÿralnak · hog ez lehe tetlen volna · hog ev zent margyt azzont ev nekÿ felesegevl adnaÿa · Mert gÿer meksegetevl fogua · zent zerzetben · vr istennek zenteltetevl · es jmmar predi cator zerzetnek professyot tevt · be eskevt · Monda az ceh kÿral · ennek elevtte es · mely felesegem volt · az predieator zerzetbelÿ soror apacha volt · an nak okaert en ezzel semmÿt nem gon dolok · de maga zent margyt azzonnak atÿa bela kÿral · gonebluan az bekes segnek jauat jozagat · es haborusa {15r} goknak vezedelmenek le ehnÿteseet · Jelesevl kedeg az tatarok ellen valo se gedsegert · Melÿ tataroknak vÿonnan valo meg terese az jdevben jgen felel mes vala · es az sok jgeretevkkel meg gÿevzetven · Monda bela kÿral · az cheh kÿralnak · ha az en leyanyom margÿt engevdent ez hazassagra · es papanak aldomassa meg nÿerven · meg tezevm amÿt kerz · Ez jdevben zent margÿt azzon meeg · megnem velomoztatot vala zent velommal · az az meeg nem vala feketÿe · Tahat bela kyral az ev zvz leyanyahoz mene zent margit azzonhoz · kyralne azzonnak jelenuolhtara auagÿ elevtte · jol lehet hog kyralne azzon keues se enged vala ez menyekevzev zerzesre · kezde dÿehÿrnÿ bela kyral az menye kevzevnek haznalatossagat · Es kezde mondanÿ jelentenÿ papanak engedel met · hog zent margÿt azzon < ·> aka ragÿat adnaÿa az hazassagra · de ez zentseges zvz zent margÿt azzon · Az menẏeÿ jegesnek zerelmeert · Az fevldÿ jegest jmmar masodzer vtala meg · {15v} Mert elevzer mykoron zent margÿt azzon aleg volna het · auagÿ nÿolc eztendevs · Nemevnemev lengel her <..g.> cegnek akarÿak vala adnÿa hazassagra · zent margÿt azzonnak akaragÿa nekevl · de az vr isten ez zent zvzet meg oltalmaza · kynek ev jrgalmassagat ez zent zvz kery vala hog evtet meg oltalmaznaÿa kevnye reguen nagÿ kenvhullatassal · es sem mykeppen ezt nem tehetek · Mert az ev gyermeksegenek elsev jdeetevl folua · mendenkoron valaztot vala tyztasagnak meg maradasanak jozagaual · meg valaztas nekevl · az vr istennek zolgal nÿ · Mykoron bela kyral · zent mar git azzont ez menyekevzevert jgen gyakorta latogatnaya va<.>la · es sok beze devket tevt volna azert · hog az ev zvz leyanyat ez hazassagra hozhat naÿa · Zent margyt azzon nagÿ tÿztessegel es alhatatossagal mÿkep pen zvleÿnek · de maga ez dolgot meg vtaluan · ezenkeppen felele · Mÿt faraztÿatok magatokat · ez {16r} gÿvlevseges dolognak mÿatta · Ez enne jdevtevl fogua · Alhatatossagal akarom hog meg tugÿatok · hog az en professiomat az en fogadasomat hÿtemet melÿet en tevttem · Es az en zvzesegemnek tÿztasagat · rne lÿet en · Az en vram ih̄s cristusnak · meeg kÿsded koromba · mykeppen tÿmagatok jol tugÿatok · zvuembevl lelkembevl vr istennek meg zentel tem · Es az cn zerzetemnek tÿztasagat · Nem chak ez vylagnak dychevsege ert · de meeg eznek felette · sem ele temert · sem halalomert · auagÿ chak egÿ keuesben · sem zegnem meg · auagy megnem zeplevsehtenem · Tahat bela kÿral akarvan meg tudnÿa az ev leyanyanak alhata tossagat · monda · Nemdee zeretev leyanyom te zvleÿd vagÿonke · Es az istenÿ paraneholatbol tartozol hogÿ engedelmes legÿ mÿnekevnk · Mon da zent margyt azzon · En tegedet kÿralt atÿamat · es en vramat · Es tegedet kÿralne azzont anÿamat · {16v} Es en azzonyomat · Azokba az az olÿ dolgogban · mellÿek istenzerent · es isten nel vadnak azokba esmerlek · Azokba kedeg kÿk istennek ellene vadnak · sem tegedet kÿral atyamnak nem mondlak · Sem tegedet kyralne azzon anÿamnak nem mondlak · Mert meg vagÿon jruan · kÿ el nem ha gÿangÿaen erettem atÿat anÿat · ne [m] melto en ream · nem lehet en taneht vanÿom · latvan bela kyral ev leÿanÿa nak alhatatossagat el mene ev tevle · Egÿ jdevben mÿkoron cheh kÿral kevl det volna nagy tÿztes kevuetevket magerÿ kÿralhoz · bela kyralhoz · hog ev neky adnaÿa az ev leyanyat · zent margÿt azzont hazasvl · es hog ev es meg bekelneek vele · tahat kyralne azzon hÿvata hozza az jdevbely pro vincialist frat marcelost · cs monda nekÿ · mennyel en jo atyam az en leyanÿomhoz margithoz · Mert jme kyral ei akarÿa cvtet adnya hazassagra · tugyad meg ev nekÿ akaratẏat · Tahat az provincialis · kÿralne azzon {17r} nak parancholatÿa zerent · juue zent margit azzonhoz · es hivata hozza zent margit azont · es meg monda az ev anÿanak jzenetÿt nekÿ · az pri orissanak · olimpiadisnak · es zent margit azzonnak egy evchche elevt · es jol meg tudakozek az ev akara tÿarol · Tahat bodogsagos zvz zent margit azzon · altalyaban meg felele es monda az provincialisnak · Tu gÿad azt atÿam bÿzonyal · hogy jn cab zenuedem hog engemet meg atkozzanak · hognem en ezben en gednek az en zvleÿmnek · es sem mynemev okert nem tezek az en professyomnak eliene · Egÿ jdevben esmeeg vg mond vala ez zent zvz az Sororoknak jelesevl olimpiadisnak monduan · Annera banthatnak en gemet az en zvleym cz hazassagal · hog el metevm en magamnak az en orromat ayakammal evzve · Az ev anyanak meg vgmond vala kyralne azzonnak · ez zent zvz · Azt akarom hogy mÿnek elevttev engemet adnatok {17v} hazassagra · hogÿ annak elevttev az en testemet el metellÿetek folton kent · hognem mÿnt en · az en hyte met meg zegnem · Melÿet en fogat tam cristusnak · Es annak cievtte jnkab zenuedek mynden atkot · hog nem az en fogadasornat meg zeg neem · Mykoron mynd ezenkeppen bantatneek ez zent zvz sok jdevktevl fogua · Mert mÿnt az legenda vetÿ kyrel byzonsagot tezen olimpiadis zent margit azzonnak daÿkaÿa · es mestere · hog mÿnek vtanna ez zent zvzet · hozak jde bodog azzonnak clastromaba ez zÿgetben · Az vtan keet eztendevuel · akara az ev atÿa ez zent zvzet adnÿa az cheh kyralnak es ez jdevtevl fogua · mynd addeg myg ez zent zvz levn tÿzen nÿolc eztendevs mÿndenkoron bantateek az ev atyatvl ez meg mondot haza sagert · de zent zvz myndenkoron eilene alla es meg vtala · kÿnek okaert hiuata hozza az jdevbelÿ provincialist frat marcellust · {18r} Akara es kere zent margit azzont hog az zent velommal meg velo moztatneek · meg feketeeztetneek · ez illyen heetsagos es arto okoknak el tauoztatasaert · Azert el hyvattattanak az tyztelendev atÿak es nagsagos vrak · Eztergamy ersek · Es vacÿ pispek · Nytrav pispek · zent margit azzonnak feketezesere · Ez zent zvzet < ·> zent margyt azzont · ha rom sororokkal ev atyafyayual evc cheevel · Nagy tyztessegel es nagÿ jnneplessel be feketezeek be zentelek nagy sok [.] zerzetevsseknek cs egy hazy zemelyeknek jelen voltara · pinkest harmad napyan · zent evrsebet azzonnak oltara elevt · Ezenkeppen el ozla pokolbelÿ evrdevgnek hada · es mynden alnoksagnak zor galmatossaga kyket zerzet vala erdeg ez zent tÿzta zvznek ellene · vgÿ hog touabba nem levn ban talma zent margit azzonnak ez jllÿen fele dolgokrvl · de maga jmmar mykoron ez zent zvz · {18v} be zenteltetet volna · vgyan azon ala zatossagban marada meg · Mert chak mentevl kÿsseb dologban es sem hagÿa vala ev magat felÿeb valonak meltobnak tartanÿa · Soha ez zent zvz senkÿt megnem bantot · Az ev etkeert · auagÿ ev jtalaert · auagy valamy zep ede nert az aztalnal · mykeppen zoka sok az gyarlo elmeknek · az azzonÿ allatoknak · de kevz edenekkel meg elegedÿk vala · es nemykoron meeg hytvanb el vetet edenekkel talakkal tanyerokkal poharokkal elegedyk vala meg egyebeknek peldaÿara · Esmeeg ez zentseges zvz olÿ jgen engedelmes vala · hogÿ valamÿ koron · valamÿt az priorissa kev zensegel paranchol vala · mÿn denkoron ez zent zvz eleb tellyessehtÿ vala meg myndennel egyebnel · Jgen zeretÿ vala az sorohrokat kezensegel · mynd nagyokat mynd kÿsdedeket · ha az sororok kevzzvl valamelyknek atÿa anÿa vagÿ rokonsaga meg hal vala · Tahat {19r} ez zent zvz vele evzve siratya vala es vigaztalya vala evket monduan · Akarta volna az vr isten zeretev atyamfya · hog jnkab ennekevm tevrtent volna ez · hognem teneked · Ha kedeg vala mel soror meg be tegevlt · es zolosmayat megnem mondhagya vala · tahat ev el megyen vala az beteghez · es meg mongya vala az zolosmat az be teg elevt · Eÿel fel kel vala es vgÿ halgatÿa vala ha vala mely soror nÿeg vala · es hozza megyen vala meg kerdezy vala · Nemelyeknek bort heveht vala · nemelyeknek ruhat melegeht vala · es oda tezẏ vala · hol az betegnek faydal ma vala · Ha kedeg valamelÿ az sororok kevzzevl meg hal va la · tahat ez zent zvz mynd addeg el nem megyen vala az meg holt sorornak testetevl mÿgnem el temettetÿk vala · Hanem ot az hol testnel jmadkozÿk vala · es olÿ jgen sẏratÿa vala · nagÿoban {19v} hognem mynt ha ev neky testÿ atÿa fÿa volt volna · Esmeg ez zentseges zvz vala myndenben zegensegnek zeretevye es meg tartoÿa · es jgen zeret vala einÿ zegensegben · Evne kÿ ruhaÿa capaÿa vala jgen o es meg zakadozot es foltos vala · Es nemÿ koron ez zent zvz az sarbol vezen va iaky pozto foltokat · es azzal foldozza vala meg kevnteset capÿat · Egÿ nemevnemev napon juue bela kyral az cv leÿanÿahoz · Mykoron eleeben hyvatta volna az ev leÿanÿat de zent margyt azzon nem mere menny ev atyanak eleÿben · az ev atyatvl valo felteben · hanem el futa ez zent zvz soror candidahoz es kere ez sorort hog foltot vessen az ev kentesenek vÿara · Ez soror meg foldoza · mert mynd el zaka dozot vala az ev kentesenek vÿa es ky lachoÿg · vala az ev karya nak husa · Eznek vtanna el mene ev atyahoz · Ez zent zvznek pala stÿa vala hituan zakadozot · es {20r} mykoron latya vala az soror kÿ az kevssegnek ruhaÿat targÿa es ozgya vala · vgmond vala nekÿ · azzonyom en teneked job palastot adok · vgmond vala zent margit azzon · nem vgy tegy zeretev atyamfÿa · hanem keet hituan palastot varÿ evzve cs meg fol dozzad en nekem · azt agyad enne kem · cs azt viselem en · Evnekÿ veloma feketÿe meg avvlt o · es ha neky adnak jo es gyenge velomot · nem viselÿ vala meg · hanem goromba velomot keer vala es azt viselÿ vala · Az zolgalo leyanyoknak goromba fev fede leket kery vala cl · es azt viselÿ vala · es az evuet az zolgaloknak agÿa vala · Evnekÿ saruÿ az nagy hydegsegnek jdeen myndenkoron valanak meg zakadoztak hituanok · Ezeket latuan az priorissa vgÿ mond vala ez zent zvznek · te ezeket nem jol tezed · Mert ha ezeket az te atÿad · es anÿad tudnaÿak · mÿ {20v} raytonk nagy zemermet tenne nek · vgy mond vala zent margÿt azzon · kerlek tegedet zeretev anÿ am az iesusnak zerelmeert · ha gÿad hog en jgyen tegÿek · Ez zent zvznek cv agÿa vala egÿ geken · egÿ hituan lasnok · es egy kys van kos · nemykoron kedeg cgy geken chak · nemykoron egÿ bevrt tezen vala chak feÿe ala az ev jmadkozo helen · Ezen nÿvgozÿk vala magery kyralnak leÿanÿa · Ezeknek felette ez zent zvz ciliciomot visel vala · Egÿgÿk ciliciomanak fel reze chinaltatot lo zevrbevl · es fel reze gyapÿvbol ez ciliciomot gyakorta vysely vala Mas cilicioma vala · kyt kert vala az provincialistvl · hog cv nekÿ chi naltasson lo farkbol es tehen fark bol · Ez fele ciliciomot viselÿ · kara chon estÿn · nagy penteken · bodog azzonnak mynden vigilia ÿan · es mynden zent apostolochnak estÿn · mynden aduentben · mÿnd karachonÿg · Azonkeppen az negven {21r} napokban hanuazo zerdatvl mÿnd husuetÿk ciliciomot visel vala · sem az ev ruhayat megnem valtoztagÿa vala akar melÿ jgen meg nehezevlt es fereknek tetevnek mÿatta · sem feyet megnem mosta nagÿ zom batÿg · Eznek felevtte mynden hetben · chetevrtektel fogua vasarnapÿg myndekoron ciliciomot visel vala · es ez ciliciomnak alola visel vala myndenkoron vasbol chinalt evuet kÿvel evuechzÿ zorehgÿa vala magat nagy kemensegel · melÿ vas ew meeg maes ez chastromba vagÿon · de maga az evrevk kegel mes vr isten · az ev zerelmes jege set · az ev ciliciomanak · es az fer geknek kemen gevtrelmerevl · Ezen keppen vigaztala meg · Mert va ia egÿ frater · zent ferenc zerzety bevl · hog melÿ frat' jgen nagÿ hÿ rev vala az ev fratery elevt · es kÿ ralnak kyralne azzon elevt · Monda ez frat' ez nagÿ hyrev atÿa · kyral nak · kÿralne azzonnak · es ev zer {21v} zetebeli fratereknek · es predieator zer zetebeli fratereknek · es egyeb sok vrak nak elevtte · hog vr istentevl volt evne kÿ meg mutatuan · hogÿ zent margÿt azzonnak cv fergeÿ tetevÿ az ev ruha ÿaban lattatnak vala fordultatnÿ mÿnd feyerseges genge · Esmeg meg vigaztaltatek ez zent zvz · Mykoron zent tamas martirrol kantuariai ersek revl jgen sok chudakat hallot volna · mykeppen ez zent tamas nÿakatvl fogua bokaÿg kemenseges ciliciomot viselt volna · es mykeppen azzony onk maria varrotta volna meg nekÿ ciliciomat · mykeppen meg va gyon jruan zent tamasnak eletÿbe · Azert zent margit azzon ezeket hal uan jgen meg erevsehtetÿk vala es vigan zenuedÿ vala az ciliciom nak gevtrelmet · mert cz zent zvz viselte az ciliciomot tyzenket ezten devs koratvl fogua mynd holtyg · ez felyvl meg mondot keppen · hala lanak elevtte chak harmad nappal vete le rola ez zent zvz · Az ciliciomot {22r} kyrel byzonsagot tevttenek az jdev beli sororok · Mykoron egÿ jdevben zent margit azzon · Nemelÿ fraterek tevl es sororoktvl · kÿk keues byzonsa got vettek volt az kemen eletrevl · Er re hozattatneek · auag kerettetneek · kenyerevlet keppen · hog ez nagÿ ke nienÿ eletben ev maganak le zalleh tana az az hog jl kemeny eletet ne vsselne · cs hog hozzab jdeÿg tevbbet erdemelhetne auagy tevb erdemet gevhthetne · ha ev magaual kev nyerevletevsben mÿelkevdneek · es hog cvnen maganak meltosagos voltaert · Ennere magat megne vtalnaÿa ffelele ezeknek zent rnar gÿt azzon · valakÿ tugÿa magat sokaÿg elnÿ · le zallehon maganak es hallogassa holnapozza azt ammÿ myelkedhetneek · En kedeg nem tu dom rnÿg elek · Es ha keues jdev nek vtanna engemet el vezen az teremtem ez velagbol · Mert tÿz tessegeket auagÿ kenyerevsegevket · es felette valo hetsagos nÿvgodalma {22v} kat zernyev rut keresnÿ clastrom ba · Mert az calastrom nem azok nak helyek es lakodalmok · kÿk ez jelen valo jokat · ez velagÿ jokat ke resÿk · hanem azoke kÿk az juven dev menyey jokat keresÿk · Ezenkep pen ez zent zvz · Az ev nekÿ zolokat · jllÿen ÿokra kÿket ev tezen vala · auagÿ ÿobbakra hozza vala evket · vala egy frater predicator zerzetbelÿ · ky ez ÿdevben prouincialis vala · Ez pro vincialis gyakorta gondolkodÿk va la · es az vr istent nagy aytatossag gal kerÿ vala · hog meltolnaÿa nekÿ meg mutatnÿ meg jelentenÿ · hog mÿ volt az regy zent atyak nak tevkelletevssegek · kÿnek mÿ atta mentenek jllyen jgen fel · az jozagos myelkevdetevknek teteere · es az vr istennek jllÿen nagy edes seges esmeretÿre · mykeppen ev rolok az zent jras targya mongÿa · Tahat ez provincialisnak hozza tatÿk es muttatek egÿ kenv aran betevkel jratot · es mondatek ez pro {23r} vincialisnak · kelyfel frater es ol vassad ezt · Melÿ frater legottan meg oluasa · es ezek valanak jruan az kevnben · Ez az regÿ zent atÿak nak tevkelletevssegevk · istent zeretnÿe · Evnen magat meg vtalnÿ · Senkÿt meg nem vtalnÿ · Senkÿt meg nem jtÿlnẏ · Ezenkep pen ez latas el enezek · es ez frater fel serkene ev almabol · kezde ez lecket gÿakorta mondanÿ hog cl ne felednye · Mykoron ez frater egÿ jdevben · zent margÿt azzonnak lelkÿ epevletnek okaert · ez istenÿ jelenetevt meg mondanaÿa · Ez zentseges zvz oly jgen hozza vona ez tanolsagot · hog ez jdetevl fogua az vr istennek zerelmeben menere tehetÿ vala · geryedetevsb vala hog nem az elevt · Es az vr istennek felelmebe annera haznala · hog levn evnen maganak jeles nagÿ meg vtaloẏa chudalatos keppen · Mynden ember auagy soror ellen fel kel vala tÿztes es vÿg tÿztessegel {23v} Senkinek eletÿt ez zent zvz [ ·] auagÿ eletinek erdemet tudakozvan megnem jtÿli vala · de evnen magat alaza tossagban vaslalvan foglaluan · melÿ alazatossagot tud vala lennÿ · mÿn den jozagos myelkevdetevknek anÿanak es evrizevenek · Ezeben forgatÿa vala gyakorta · es neha egyebekel es bezellÿ vala · Az ev nemzetenek eleÿnek eleteket · es eletevknek zentseget · Az az · zent istuan kyralnak eletÿt · ky vala mageroknak elsev kyralÿa es apos tola · kÿnek hitÿt · es kerezyen hÿt nek predicacyoyat · kÿvel az ev nemzetet az pogan magerokat meg fordehta · az baluanyoknak jmadasatvl · mykeppen anya zent egyhaz hirdety jelentÿ · Es meg gondolÿa vala zent jmreh hercheg nek es ev eletÿt · es cv zentseges <.> zvzesseget · kynek mykoron volna nemesseges jegese · gevrek chazar nak leyanÿa · istentevl neky meg jelentetek · es az ev jegeseuel zep {24r} plevtelen meg tartak az tÿztasagnak zvzesseget · ev eleteknek mÿnden napiban · mykeppen az ev jegese · zent jmrehnek alala vtan meg bÿzonehta · Esmeeg ez zent zvz · meg gondolya vala · zent lazlo kÿralnak eletyt · hogkÿ mager orzagnak dichevsseges byrodalmat es oltalmazast zolgaltatuan · az puztehtoknak [.]le ellene · jelesevl poganoknak ellene · de maga azert ez zent kyral gÿakorta · alamisna adasokba · kÿralẏ jgassagokba · es jmadsagokba · es egyeb jozagos my elkevdetevkben magat foglaluan · meeg ennek felette az testnek nÿv godalmat el veuen · az eÿet viselÿ vala alom nekevl · kinek ev zentse gerevl byzonsagot teznek mynd ez maÿ napÿg · Az gyogyvlasoknak gÿakorta valo jo tetelÿ · Esmeeg meg gondolÿa vala zent margit azzon · zent ersebet azzonnak · az ev baratyanak · es zerelmes nenye nek zentseges eletÿt · kynek zent seges erdemeuel mynd tellÿes anÿa {24v} zent egÿhaz · nagÿ evremel tÿzteiÿ · jllÿen fele gondolatokban es zolasok ban foglalÿa vala magat ez zent zvz · es nagÿ magas fazkodasokat vonzon vala · az ev zvuenek belsev rezebevl · kerÿ vala ez zenteknek esedevzesevket · hogÿ ev crdemeknek mÿatta · es istenÿ ayandoknak ma laztnak mÿatta · Erdemlene lennÿ ev nÿomoknak es erdemeknek kev uetevÿe · Ez zentseges zvznek · zent margit azzonnak · vala nagÿ kenyerevlety az beteg sororokhoz · mely betegek gÿakorta sokan va lanak · az sororoknak sok voltokert · vgy hogy az nagy kenyerevlet mÿa · es az nag alazatossagmÿa · nem lattatÿk vala lennÿ kyralÿ zvznek es gyengeseges zvznek lenny · de mendenecnek · anÿanak es daÿ kayanak byzonyehtatneek lennÿ · Mert az ev zerenek zolgalatẏa felet · gyakorta meg latogatÿa vala az betegevket · Meg mossa vala feyeket es labokat az betegek {25r} nek · es mykoron zvkseges vala az ev haÿokat ev feyekrel tulaÿdon kezeeuel el nyry vala · Chak cgyzer egy delben het betegnek nÿre el haÿokat · Meg tyztehgÿa vala az betegevknek ev ruhayokat · es meg vety vala agÿokat · ha mykoron vala mely beteg veet okad vala · es ez zent zvz hamar valamy edent nem lelhet vala · tahat zent mar git azzon markat targÿa vala az beteg eleyben · es azban veet vala · jgyen evrevmest es nagÿ zerelmel zolgal vala az betegevk nek · es meg kerÿ vala az prio rissatvl cngedelmessegben · hog ev zolgalhatna akoron az betegevknek · mykoron vagyon zernyeb jdev nagÿ hydegseg · nag saar · nagy essev · es nagy ho · gyakorta ez zent zvz · evnen maga vizet mereht valaky az kvtbol es az cohnẏara orgya vala meg heueytÿ vala · es az vtan meg evmaga altal hor gÿa vala az vduaron · az betegevk {25v} hazaban az in firmariaban · es meg fereztÿ vala evnen kezeeuel · az bete gevket · Egÿ jdevben az zolgalo le yanyok kezzvl eggÿk meg betegev le halialra · mely betegnek mynden teste jgen varas es jgen veres vala · vg hog egyebek vtalnak vala ev vele bannÿ · de zent mar git azzon el mene es ez zegen be teget meg ferezte evnen kezeuel · es meg mosa feyet · es meg nyre feyet · czenkeppen nagy zeretettel zolgala neky · Esmeeg vala egÿ Soror kynek ev torkat kel vala be kevtnÿ tehen ganeual · kÿt az sororok vtaluan senkÿ be nern kevte az betegnek torkat · hanem ehak zent margit azzon · Esmeeg egy jdevben egÿ beteg soror keua na ennÿ dizno belt · elmene zent margit azzon es meg zerze az dizno belt · mykoron meg hoztak volna az dizno belt · Adak zent margit azzonnak az dizno belit ganeaual evzue mykeppen az diznobol ky vettek {26r} vala · de ez zent zvz nagy alaza tossagal el veue · es meg tÿztehta meg chinala · el viue az betegnek · de mykoron az ev ruhay meg ru tehtattanak volna az vndoksagokal le nem vete azert ev rola az ev ruhaÿat · hanem ezenkeppen meg visele · semmynemev alazatos dolgot nem zegelÿ vala tennÿ · gyakorta ez zent zvz meg sevpri vala az beteg hazat · es az zvksegnek helet az be tegevket · es ennek fevlevtte belevl es meg tyztehgya vala · Esmeeg egÿ jdevben zent margit azzon · hust sút vala az betegeknek · es monda nekÿ soror benedicta istuan vrnak leÿanÿa · Azzonyom agyad ennekem az hust cn meg svtem a mert nem illic hog te sussed · Monda zent mar git azzon · ha te sutned meg tÿed volna az erdeme · de en nem aka rom el veztenem az en erdememet · azert nem adom nekevd · gÿa korta mykoron ez zent zvz az bete geknek zolgal vala · az ruhaÿat {26v} fel vonogatÿa vala vgy jar vala az nagy sarban hoban · gyakorta ez genge zvz le esyk vala esmeg fel kel vala · vgy zolgal vala · Evneky ru haÿa nemykoron mynd terdig meg sarosvl vala · de azert ev rola le nem vetÿ vala · hanern azonkeppen vise lÿ vala es azzonkeppen eÿel es benne hal vala · Mykoron az betegevk hust eznek vala · zent margit azzon el megen vala az portara · es vgÿ ker vala hust az betegevknek · es tezy vala kys teknevben · es el vizÿ vala az ev feyen · es meg fevzÿ vala nekyk · Egy napon mykoron zent margit azzon · vinne egÿ fazekat tellÿes tÿkvssal az betegevk nek · es mykoron menne az coh nyarol az nagy hoban · az beteg hazban · le esek ez zent zvz az nagÿ hoban · es el devle az eteknek ev leue capaya vÿara · fel kele ez zent zvz az nagÿ hobol nag bekessegel · es el vive az ctket az betegeknek · Esmeg egy jdevben zent margit azzon el {27r} mene egy sororral hvssert az bete geknek · es mykoron nem volna myben el hoznyk az hust · zent margit azzon le vete az ev scapu larat es le teue az fevldre · bele ta kara az hust · mykoron jutottak volna mynd ketten az cohnaÿra ez sorornak ev scapulara meg vndokvlt vala az hustol · de zent margit azzonnak ev scapulara tiztan meg maradot vala · ta hat ez soror kezde meg zomorodnÿ es meg haborodny · meg haragodnÿ · zent margit azzon ellen · Zent mar git azzon kedeg mosoloduan mon da az sorornac · myert haraguttal meg · en jol tudom mÿt gondolz te mastan · es meg monda mynd zent margit azzon · vala myt ez soror gondolt vala · de mykoron ez gengeseges zvz meg betegedik vala · nem mongÿa va la meg · hanem el tvry vala · hog megne bantatneek az ev zokot dol gyban es az cv zolgalatÿban · {27v} Egÿ jdevben zent margit azzon levn jgen beteg · neguen napiglan · es va la ev raÿta veer has · mÿnd ez neg ven napiglan el zenuede ez nehez betegseget · es mynden zolgalatot be tellyessehte az refectoriumban es betegeknel mykeppen egeb koron · Annera meg alazza vala ev magat az priorissanak · hog vala myt az p̄orissa paranchol vala · Azt elevzer ev akarya vala be tellyeseh tenÿ · Es ha valamelÿ soror evma gat meg vonza vala az kevzen seges dologtvl kÿt az p̄rissa pa ranchol vala tennÿ · Tahat ez zent zvz meg erevsehtÿ evtet · jo peldat aduan ev nekÿ · vala egy Soror · ky neueztetyk va la soror evrsebet · ez vala jgen veen · Ez soror evrsebet esek nagÿ hozzv korsagban tÿzen nÿolc ezten deÿg · es juta annye erevtelensegre es veer hasra · es vetesre semmyt nem emezhet vala · vgÿ hogÿ ev magat fel nem jndedhagya az {28r} agybol · tahat nemely napon az sororok jgen meg farattanak vala es senky nem akara neky segellenÿ az az · az betegnek · de zent margit azzon mene az priorissahoz · es meg kere az p̄orissatvl engedelmessegret hog ev bannyek az zegen betegel · Az p̄orissa kedeg neky meg engede · es hagÿa hogy egy tarsot vegyen vele · Zent margit azzon kedeg hÿ va el vele Soror alinchat aykay peter vrnak leyanyat · Mykoron ei mentenek volna mynd ketten · Tahat zent margit azzon fel emele az agybol az zegen regy veen be teget evnen kezeuel · es teue cgÿ samel zekre Es tahat az nagy dohossagert · es veer hasnak · es vetesnek vtala tossagaert Soror alincha fel fel re vona magat · elnem zenved hete az nagy dohossagot · Ezeket latuan zent margit azzon · Monda az sorornak · zeretev atyamfya ha te cinem zenuedhetevd menÿel {28v} fel fele · es hagyad ennekem ezt ten nern · tahat zent margit azzon · az betegnek agÿa meg tvztehtuan Annak vtanna esmeg evnenmaga fel veue ev karÿaÿra az beteget · es be teue az agÿban · Ezeket latvan ez soror jgen chudalkozÿk vala · hogÿ zent margit azzon el zenuedhet vala il nagÿ dohossagot vtalatnekevl · es hogy el birhata jllyen nagÿ embert · mert ez betek evrsebet jgen nagÿ ember vala · Ezeknek vtanna zent margit azzon fel veue az zeket es mind azokat kykre evltette vala · es vyve az vyzhez es evnen kezeuel mynd meg mosa · Ezenkeppen zol gala ez betegnek zent margit azzon nagÿ sokzer · Ez vala harom ezten devuel ez zent zvznek halala elevt · Azert ezen keppen zolgaluan az erevteleneknek · jol lehet hogÿ gyakorta ev maga erevtelenb vala · kevuetuen az ev nennÿenek zent evrsebet azzonnak ev nÿomat vety vala ev magat az betegekert {29r} mÿnd ereye zerent kÿk az clastromba valanak · kyk kedeg az clastromnak kÿvele valanak · az oly betegeket ev kepeben meg latogatagÿa vala ne mely jgen veen fraterrel · frater gevrgel · pro vincialisnak aldoma saual · es meg agÿa vala az ev zvksegre valot azbol myt evneky anya atya ad vala ez veen frater altal · de ezt akoron tezÿ vala chak mykoron pro vincialis jelen nem volt · de mykoron az pro vincialis jelen vala h tahat mÿkoron bela kyral · kyralne azzon · es istuan kÿ ralÿ · es egyeb atÿafyaÿ zent margit azzonnak · hoznak vala aranÿat ezevstevt penzt aranyas bar sont · zent margit azzon ezekben semmit nem akar vala maganak vennÿ · hanem cl kevldy az priorissa nak egyhaznak dolgara · es egÿ rezebevl kery vala az ꝓuincialist hog ev kepeben adna ala misnat zegenÿeknek · ez orzagnak kevlemb kevlemb rezeben · mÿkoron {29v} menne visitalnÿ · jelesevl kedeg ze mermes · titkon valo zegenyeknek es kÿk zegenlnek kvldulnÿ · Nemÿ koron kedyg az priorissanak aldoma saual kevld vala zegen zent egy hazaknak predicator zerzetbelyeknek feyer varra egyhazy evltezetevkre kelevhre · es pesten zent antalban rakata egy oltart zent mÿklos pyspeknec tÿztessegere · Ezenkeppen egyeb zent egÿ hazakhoz · Ezeket mÿnd tezy vala ez zent zvz · azokbol kyket ev neky az ev zvley atyafyay adnak vala · Mert az clastromnak juue delmebevl nem illie vala valamÿt valakÿnek adnÿa · sem akarÿa vala · Ez pro vincialisnak frat marciali snak tanalchÿval tanehtasyval jgekevzÿk mÿelkevdÿk vala · zent margit azzon jeiesben kezdettevl fogua mynden ev napÿban · de maga ezt semkel el hadnonk · Az ev alazatos kenyerevletyrevl · Mert mÿkoron ez zent zvz al vala az ab lachnal az carban · kÿn nezettetÿk {30r} Cristusnak zent teste · es lagÿa vala az beteg zegenÿeket · mykeppen az machkasok magokat vonzak vala az pagymentomon · Nagy syralma kat tezen vala · Az sororok meg ker dyk vala ev syralmanak okat · vgÿ mond vala zent margit azzon · Azert syrok hog kevnyervlek ez be teg zegenyeken · Es bankodom zv uemzerent hog en evket nem segel hetevm egessegekre · Ezeknek felette halat adok az en teremtemnek · hog kÿ kenÿerevlt en raÿtam · es enge met egezzen teremtet · es mÿnd ez may napyk egezzen fei neueit · kynek okaert esmerem enmaga mat ev irgalmassaganak jnkab kevtelesnek lennÿ · hala adasra · Nemykoron kery vala az sororokat hog aue mariat mongyanak az zegenÿekert · Nemykoron kedÿg ha ez zent zvz lat vala mezehtelen chondras zegent · tahat el kevld vala az p̄orissahoz hog az zegennek agya egÿk capayat melyk yob volna · {30v} ha kedÿg zent margit azzonnak nem lezen vala tevb capaya egÿnel tahat kerety vala az p̄orissat · hog ev agÿon ruhat az zegennek · oly jgen kenÿerevletevs zvwev vala az beteg sororokon es · hogÿ gyakorta az ev etkeet kyt evnekÿ attanak az aztalnal · el kevldÿ vala az beteg sororoknak · es ev maga gyakorta etlen kel vala fel az aztaltevl · Annak okaert ez illÿen fele jozagoknak keges segeert · auagÿ jrgalmassaganak mÿelkevdetÿert · Az ev nÿayaskodasa · auagy zentseges elete · Egÿ nemev nemev regula zerent tartatÿk vala az jdev bely sororoktevl · vgÿ hogy · ha valamy zerzetlenseget · auagÿ erkevchetlenseget latnak vala egy mastvl · tahat vgmondnak vala · Ez nynchen · az my azzonÿ onknak zent margit azzonyonnak regulaÿ kezzevl · Mykoron ez zent seges zvz · zol vala az ev atÿaual es ev batyaual istuan kyralÿual ev zvleeuel · es egyeb atyafyayval {31r} Az ev bezede alkolmas jdevben · vala myndenkoron jntev es kev nyergev bezed · Mykeppen bela kyralÿ gyakorta meg mondotta az vrak nak · hog evtet az ev leyanya zent margit azzon · azon kerÿ · hogy istennec egy hazat · az ev orza gaban ne hadnaya meg nÿomodnÿ · auagy meg nÿomorehtany · kemenÿ feyedelmeknek mÿatta · es cgyeb fe yedelmeknek vitezeknek mÿatta · es hogÿ zegenÿeket · evzuegyeket · aruakat · cs illyenfele neuolyassagos zemelÿeket oltalmazna · Es sokakban meg halgattatÿk vala zent margit azzon az ev atyatvl · bela kyraltvl · cs atÿafÿaÿtvl · Mert az ev eletynek nyluan valo zentse geert · [.] aleg hog valakÿ az ev atÿafÿaÿ kezzevl soha az ev akara tÿa ellen tevt volna az jdevben · jol lehet az vtan sokakat zenuede · de engednek vala ev az keresenek · meeg azokert es · kÿk meltok valanak halalra · zabadulast veznek vala · {31v} Es zegensegben meg nyomorotta kat meg segel vala · vg hog ez zent zvz myndeneknek kÿvalt keppen valo hÿedelm vala · mynden ev zvksegek ben · Esmeeg cz zentseges zvznek ev kemenseges penitencia tartasarol byzonsagot tevttenek · az jdev belÿ so rorok es vgÿ mondottanak · hog ez zent margÿt azzon · karachon estÿn · nagÿ penteken · Nagÿ bodog azzon estÿn · es egÿeb bodog azzon estÿn · es egyeb nagy jnnepevk estÿn · ve rÿ vala ostorozÿa vala ev magat · olÿ jgen kemenÿen · mygnem ev gengeseges testebevl veer bevseg gelky jv vala · es very vala ez zent zvz ev magat · nemÿkoron tevuẏskes vezzevuel · Nemykoron kedeg az zvldyznonak [..] vreben chÿnalt vezzevuel ostorral · Mÿ koron kedeg zent margÿt azzon · ev maga nem ostorozhagya vala magat az ev karÿaynak erevte lensegeert · Melÿ erevtelenseget zenued vala zent margÿt azzon {32r} Az ev vallaiban valo faydalmert · kytev kÿt ev halalanak elevtte neeg ezten deyg zevnetlen zenuede ez zent zvz · Tahat ez jdevben a ev magat osto roztagÿa vala soror sabinaval kÿ ev nekÿ jeles tÿtkossa vala · Egÿ jdevben mykoron zent margÿt azzon az fevldrevl fel kevlt volna · ev jmadsagabol · zent margyt azzonnak ev vallanak chongÿa ky mene ev helebevl · vgy hogy zent margÿt azzon kezde erzeny nagÿ faydalmat ev vallaban · Tahat az priorissa es az egyeb sororok kezdenek ban kodnÿ · es keresnek vala oruossagot · kyvel meg oruossolhatnayak zent margit azzont · Ezeket latvan egÿ soror zent margit azzonnak evcche · istvan kyralnak huganak anna azzonnak leanya · margÿt azzon · kezde evnen magaban ezen keppen mondanÿ · Olyha meg meuetven · Mÿchoda ez · hog ez egÿ zerzetevssrevl apacharol · enne nagy gond vagÿon · ez oruossagokert · {32v} Es legottan ez soror margÿt kezde erzenÿ nagÿ faydalmat az ev job vallaban · vgyan azon helÿen · hol zent margÿt azzonnak fay vala · Es tahat legottan ez soror mene es esek zent margÿt azzonnak ev nenyenek labahoz · es meg monda valamÿt ev rola gondolt vala · Azt es meg monda nekÿ mynemev faydalm esevt vala ev reya ez yllyenfele gondolatert · monduan ev bevnet · kerÿ vala hog meg bochatnaÿa az ev bevnet · Monda zent margyt azzon · Zere tev atÿamfÿa · vr isten meg bocha ssa neked · Ez bezedek el vegezven legottan meg gyogula ez soror · Ez soror kedeg az ev gyogulasat meg monda · soror magareta nak · kÿ vala moconyay guilli nius herchegnek leaÿa nÿa · es soror evrsebetnek istvan kyral leyanyanak · es soror ma rianak · myhal vr leanyanak · Esmeeg ez zentseges zvz · gÿakortta {33r} kerÿ vala conpletanak vtanna · soror evrsebetet serennaÿ ispan vrnak leanÿat · hogÿ el menÿen vele · es hogÿ ez zent zvznek discipli nat agÿon · Tahat ez soror fel vezÿ vala az vezzevt · es verÿ vala zent margẏt azzont · zent margÿt azzon kedeg vgmond vala ez soror nak · very ostorozÿ cngemet jgen erevssen · Es ez soror verÿ vala zent margÿt azzont olÿgen erev ssen · hog ev belevle ky jv vala az veer · Ez soror kedeg verÿ vala zent margÿt azzont · nagy ke serev sÿrassal · kenyerevlven ev raÿta · Ez dyseiplinanak ev vez zevy valanak kevzenseges discipli nanak vezzevÿ · Nemykoron va lanak tevuiskes vezzevk · es ez veresegeket disciplinakat · vezÿ vala nemykoron az refectoriomba · az aÿtot jol be rekeztven · es ne mykoron az capitulom hazban · Ez zentseges zvz · ez disciplinanak genyerevseget meg tanola meeg {33v} kÿsdet gyermek koraban · Mert mÿ koron · meeg bezprimet lakneek · Es mykoron az sororok conpletanak vtanna diseiplinat veznek vala · Ez zent gyermek az fevlden az ev mesterenek mellette le terdeplik va la · es keer vala disciplinat · mykep pen az egÿeb sororok · Az vtan el me gÿen vala az seerestÿeben · cs evnen maga vezen vala magan discipli nat · Mÿnek vtanna kedeg ez zent zvz juue ez bodog azzon clastroma ban · gyakorta keri vala az ev tar sat soror evrsebetet olimpiadis az zonnak leanÿat · kyvel egÿ kevnben tanolnak vala · hog evtet meg di sciplinalÿa · es ez soror meg disci plinalÿa vala ez zent zvzet · Nemÿ koron disciplinalya vala kevzenseges vezzevuel · Nemykoron kedeg olÿ vezzevuel kÿnek tevuyske vala · Esmeeg egy napon zent margit azzon conpletanak vtanna hyva el vele soror benedictat az capi tulom hazban · es zent margẏt {34r} azzon ada disciplinat · ez soror be nedictanak · Ez soror benedicta es zent margÿt azzonnak keresere ez zent zvzet oly jgen vere · hog az nagÿ veresegnek mÿatta meg farradot vala ez soror benedicta · Esmeeg egÿ zent jnnep napon · zent margÿt azzon · soror sabinaual mene egÿ hazban be · melÿ haz olÿ jgen setet vala · hog semmÿt ev benne nem lathatnak vala · de maga mÿkoron zent mar gÿt azzon le vetette volna az ev ru haÿat · hogÿ evtet ez soror sabina meg verneÿe · legottan az haz oiÿ jgen meg velagosodek mynt ha nappal volt volna · Mykoron kedeg zent margÿt azzon fel vevtte volna csmeeg ev ruhaÿat · Az haz levn esmeg olyan setet mynt eleb volt · Esmeeg egy nemevnemev napon ez soror sabina · Mÿkoron jgen haragut volna · egÿ nemev nemev bozzvsag tetelrel · es gon dolkodneek az ev zvueben ezrevl · {34v} Es kerneÿe az vr istent · hog az haragot el venneÿe az ev zvvebevl · de mykoron ezt senkÿ nem tudnaÿa · Tahat zent margÿt azzon el me ne ez sororhoz es monda nekÿ · Ne akary zomorodnÿ · Es mÿnd meg monda valamÿt ez soror gondolt vala · Ez dolog kedeg vala azon eztendevben kyben zent margÿt azzon meg hala · Esmeeg ez zent seges zvznek ev kemenseges peniten ciaÿarol · vgÿ vagÿon meg iruan az ev zentseges eletÿrevl · hogÿ ez zent zvz kere soror agnest · hog evnekÿ segellene chinalnÿ egÿ kapchat · Melÿ kapchaban belevl ez zent zvz tevt auagÿ varrot vala apro hegÿes vas zegeket · es ezenkeppen vyseiÿ vala ev laba ÿban az vr istent · nagy zerelmel · Esmeg ez zentseges zvz · mÿkoron akarya vala venny cristusnak zent testet · Annak elevtte egÿ nap pal elkezdÿ vala zent margyt azzon vechernÿetevl fogua · es al vala {35r} jmadsagban · nagÿ aÿtatossag gal es sÿralmal · es mÿkoron el hÿ vattatÿk az cantrixtvl hog meg mongÿa az ev verseet · tahat el megyen vala es meg mongÿa vala · Az vtan esmeg meg teer vala az ev jmadsagÿra · Es vgÿan azon estue conpletanak vtanna eneklÿ vala · jgen aÿtatosson · Ma gas zoual · es sÿralrnakkal az sal ue reginat · Azon aÿtatossagban al vala veternÿen es · veternÿe vtan nÿvgozÿk vala egÿ keueset · es haÿnalban esmeg meg teer va la jmadsagÿra mÿnd mÿseÿg · < ·> cs az mÿsen vezÿ vala cristusnac zent testet nagÿ aÿtatossagal · vezÿ vala kedeg zent margÿt azzon cristusnak zent testet · tÿ zen evtzer eztendeÿg · de mÿkoron az sororok zent margÿt azzonual evzve vezyk vala cristusnak zent testet · Zent margÿt azzon el ter ÿeztÿ vala ev magat az fevldre · es nagÿ sÿralmakkal zevpegesekkel {35v} varÿa vala cristusnak zent testet · es vgÿ vezÿ vala ev hozza nagÿ edesse ges aÿtatossagal · Mÿnek vtanna kedeg zent margÿt azzon vezÿ vala cristusnak zent testet · vezÿ vala egÿ felevl az kezkenevt · es targÿa vala mÿnd addeg mÿgnem az egÿeb sororok meg comunÿcal nak vala · cs ezt tezÿ vala nagÿ aÿtatossagal · Mykoron meg ker dÿk vala az sororok · zent margÿt azzont · hogÿ mÿert tartanaÿa ezenkeppen az kezkenevt · vgmond vala zent margÿt azzon · Azert tartom hogÿ jobban lathassam cristus nak zent testet · Aznak vtanna ez zent zvz marad vala mynd tel lÿes nap estÿg aÿtatos sÿralban vechernÿeÿg · es olyha semmÿt nem ezÿk vala · es jncab zeret vala aitatossagal syrnÿa · hognem ennÿe · Mykoron kedeg az aztal hoz megÿen vala egyebekel · tahat az ev orehaÿat be fevdy vala az ev velomaual · es ev kezeÿt evzue {36r} tezÿ vala · Ezenkeppen jmadkozÿk vala mÿnd ebedevd chaka etelnekevl · Esmeeg cgÿ jdevben · mÿkoron az sororok zent margÿt azzonual evzve · mÿnd zent napÿan · akarnanak meg gÿonnÿ · es comunycalnÿ · zokas zerent · Mykoron jmmar zent margÿt azzonnak kellene meg gÿonnÿa es meg comunykalnÿ · ez felevl meg mondot mynd zent napÿan · lele zent margÿt azzon egy sorort hogkÿ evneky nem zolt vala harom napon · es kezde zent margÿt azzon ketelkevdnÿ · hog ne talam valamÿben meg bantotta ez sorort · el mene zent margÿt azzon · es ez sorornak labaÿnal ev magat le teryezte · es vgÿ ker vala bochanatot · Ezt latvan egÿ soror · soror katerina eztergamÿ senÿe vrnak leanÿa · monda zent margÿt azzonnak · Azzonÿom mÿre teez ygen · monda zent mar gÿt azzon · bochanatot kerek ez sorortvl · hog ha valamÿben {36v} en evtet meg bantottam · meg bo chassa en nekem · mÿnek elevtte en meg gÿonÿam es comunyka lÿam · Esmeeg ez zentseges zvz nek zaÿabol soha senkÿ mynd ev tellÿes eletÿben · nem hallot valamÿ zernÿv bezedet · auagy caromlast · auagÿ valamÿ bozzv bezedet · de ha valamelẏ sorortvl meg ban tatÿk vala ez zent zvz · nem varÿa va la hog az soror tegyen ev nekÿ venÿat az kÿ evtet meg bantotta · hanem ez zent alazatos zvz · el megÿen vala es venÿat tezen vala az soror labanal kÿ ev nekÿ valamÿ bozzut tevt · Mert oly jgen bekesse ges vala ez zent zvz · hog akar melÿ jgen nagÿ bozzvt tevttek auagÿ montak neky · mynden koron nagy bekessegel zenuedÿ vala el · Egy jdevben az ev meste re olimpÿadis meg fedde zent margÿt azzont az ev sok jmad sagÿrol · es monda nekÿ · Te az zonyom el tevred magadat {37r} mÿt mÿelz te · allaz mynden na pon az te jmadsagodba · tartvan az te orchadat es orrodat · az fevl den mẏkeppen az dÿzno · mynem az fevldben keresed az vr istent · de ez zentseges zvz · zent margÿt azzon ez bozzvsagos bezedevket nagÿ bekessegel es alazatossagal zenvede el · Sem megnem haborodek · gÿakorta ez zentseges zvz kerÿ vala az secrestÿeres sorort hog evtet az karban rekezteneÿe conpletanak vtanna · Mykoron zokas az kart be tennÿe · jelesevl kedeg mynd zent estÿn · Mykoron ezek gÿakorta let tenek volna · jme egy jdevben · mynd zent estÿn · kere zent margÿt azzon cz seerestyeres sorort · hog evtet az karban rekezteneÿe · es ev maga es · ottan maradna vele · Tahat jme zent margÿt azzon mykoron sokaÿg allot volna jmad sagban az < ·> karban az oltar elevt mÿnd zent estyn veternyenek elevtte · le esek zent margÿt azzon · es lat {37v} tatÿk vala mÿkeppen holt · es mÿnd addeg ezenkeppen levn · mÿg ez fe lÿvl meg mondot soror ez secre stÿeres meg olvasa tellyessegel az zent dauid soltarat · es ez soror tezen vala mynden spalmosnak vegen venÿat · Es ÿol lehet hog ez soror sokzer tezen jeget es zozatot · hogÿ zent margÿt azzon felkelne · de ev fel nem kele · sem zola ez soror nak · Ta Tahat ez soror kezde ke telkednÿ zent margÿt azzonnak halalarol · El mene olimpiadishoz zent margÿt azzon mesterehez · es ez dolgokat evnen maganak meg monda · Es tahat olimpiadis ez soror ral evzve meg terenek az helÿre hol vala zent margyt azzon · es latak evtet fekennÿe az oltar elevt · es mynek elevtte kevzeleÿtevttenek volna ev hozya · fel kele zent margit azzon · Olimpiadis kedeg kezde feddenÿ ez zent zvzet monduan · Mÿt mÿ elz te · akarod te e tenen magadat meg evlnÿ · es el mene olimpiadis · {38r} Monda ez soror · zent margÿt azzonnak myre zomorehtal meg engemet · fe lele zent margÿt azzon mosoloduan es az sorornac kezet fogvan · Ne akarÿ meg zomorodnÿ · mert keue set allottam ezenkeppen · Ez dolgok levttenek zent margÿt azzonnak halala elevt egÿ eztendevuel · Esmeeg egÿ eÿel veternÿenek elevtte · be mene zent margÿt azzon az kar ban az ev jmadkozo helere · holot zokot vala allanÿ es jmadkoznÿ tÿtkon evnen maganak · es elevtte valanak ez zent zvznek mÿnden ev zep aranÿas kepeÿ tablaÿ · es erek lÿeÿ · Es monda zent margÿt azzon · Soror Elenanak · kerlek tegedet hogÿ alÿ jt · es senkÿnek megne mongÿad · hogÿ en jt vagÿok · Es ne hagy valamelÿ sorort en ream junÿ · Es mÿkoron zent margÿt azzon sokaÿg allot volna ezenkeppen ev jmadsagÿban · lata ez soror Elena · tvznek langÿat · zent mar {38v} gÿt azzonnak feÿen · Ezeket latvan ez soror jgen meg jÿede · es feel vala mennÿ zent margÿt azzonhoz · de maga ez soror lassusaggal el mene zent margÿt azzonhoz · es monda nekÿ · Azonÿom tuz v vagÿon fe ÿeden · Tahat zent margyt azzon · az ev kezet feÿere vete · es tapogat vala az ev feÿen · Monda ez soror nak · senkÿnek ez latast meg ne mongyad Esmeeg egÿ jdevben zent margÿt azzon · hyva el vele soror annat nitrai meloan vrnak leyanÿat · es chÿnala ev vele · kenderbevl egẏ kevtelet es kere zent margÿt azzon ez sorort · hog ez kender kevtellel · meg kevtneye · es jgen zorehtanaÿa tnynd keet karÿaÿt · Tahat ez so ror veue ez kender kevtelet · es meg kevte zent margyt azzonnak egik karÿat · olÿ jgen erevssen zorehtata zent margÿt azzon · az ev karÿat · hog lattatÿk vala az kender kevtel be mennÿ az ev {39r} karÿanak husaban · Ennek vtanna esmeg az masyk karÿat es · meg ezenkeppen jgen erevssen meg kevttete zorehtata · Ez dolgok va lanak egÿ nemevnemev hazban · melÿ hazban zokot vala marad nÿa kyralne azzon · zent margÿt azzonnak anÿa · mÿkoron ju vala ez clastromhoz · es vala ez dolog zent margÿt azzonnak halala elevt evt eztendevuel · Esmeeg egÿ jdevben nÿarban · Mÿ koron az jdevbelÿ provincialis · frat' marcellus · meg teert volna az generale Capitulombol · es jut volna ez chastromhoz · Tahat ez provin cialis lele ez clastromnak sororit az silenciomnak veztegseg nek nagÿ tevreseben zegeseben · Ezeket latvan ez provincialis · jgen meg haraguek az sororokra · es be juve az kar ala · jgen keme nÿen meg fedde · es meg fenÿe gete evket az silenciomert · {39v} Es monda hogÿ penitenciat hadna nekÿk · mykeppen az constitucio mongÿa · Ez veztegsegnek meg zegeseert · oly jgen meg haragvt vala az provincialis · az sororokra · hog azon napon semmÿkeppen · nem akara belyeb junÿ az clastrom ban · hanem ezenkeppen nagÿ ha ragal el menuen · el hagÿa az so rorokat · Tahat zent margÿt azzon vgÿan azon napon · kevlde az vas ablachra vechernÿenek elevtte az ev mesteret oiimpiadist · es so ror margaretat guiellinos her ehegnek leÿanÿat · kyvala bela kyralnak rokona · az provincia lishoz · Alazatosson kevnyeregven · hog az provincialis meltolna zent margÿt azzonnak es · vgÿan azon penitenciat hadnÿ · melÿet akarna hadnÿ · az sororok nak kÿk az veztegseget meg tevrteek vala · es hog ne kedvez ne · valamÿben ev nekÿ · hogne lattatneek az egyeb sororoknak {40r} hog evnekÿ penitenciaya el ha logattatneek · auagy hog evnekÿ keduezne · azert hog ev kyral le anÿa volna · Tahat ez provin cialis capitulomot tevn masod napon penteken az sororoknak · es hagÿa hogÿ az sororok kÿk az silenciomot az veztegseget meg tevrtek vala · hog az refectori omnak kevzepette · mezehtelen fevlden vlyenek · es bevhtevllÿe nek vizzel es kÿnyerrel · kÿt ez sororok mynd be tellÿesehtenek es ev velek evzv zent margÿt azzon es · mÿnd be tellyesehte · nagy bekessegel es alazatossagal · Mykoron ez zentseges zvz · zent margÿt azzon · ez felÿvl meg mondot jozagos mÿelkevdetevk ben foglalta volna ev magat nagy tevkelletevssegel · es myko ron meg vtalt volna mÿnden ez velagẏ hangossagokat es ge nyerevsegeket · mykoron az ev atÿa akarya vala evtet az zetzetbel {40v} kÿ vinnÿ es adnÿa hazassagra · Ezeknek es ellene monda · es meg vtala mÿndenestevl fogva ez zent seges zvz · Mÿnd ezek el mulvan · jme ez zent seges zvznek zent margÿt azzon nak · vÿ erdemeknek okaÿ zolgal tatnak · Mert tamada habo rusag zent margÿt azzonnak zuleÿkevzet · es ev atÿafya kevzet · istvan kẏralÿ kevzet · Es olÿ jgen vezedelmes haborusag tamada kevzettek · hogÿ rnÿnden jgassag nak zertartasa nekevl · es hat ra vetven az istenÿ felelmet · mÿnd ersekevkben es pispekekben · es mÿnd iobbagyokban · Nagÿ sok ezer artatlan emberek · jtyletnek ege nessege nekevl el vezenek · Melÿ nagÿ haborusagok kevzet · ez zentseges zvznec ev syralmy · valanak ev nekÿ eÿ cs napÿ ke nÿerÿ · Mert meg gondolÿa vala ez zentseges zvz · hog ez ÿl {41r} lÿen fele haborusag sernmÿkeppen nem lehet nagÿ sok lelkeknec vezedelme nekevl · Azt es meg gon dolÿa vala ez zent zvz · hog ez fele haborusag · nem lehet az ev zvleÿnek atÿanak anÿanak lelkenek vezedelme nekevl · kÿk jmmar meg venhettenek vala · es mÿnd zvleÿnek · mÿnd atÿa fÿaÿnak vtalatos faratsaga nekevl nem lehetne · Eznek felette ez zent zvz feltÿ vala az ev egÿ mehbe fekevt atÿafÿanak · istvan kyralnak halalat · kÿnek ha lalara jgekevznek vala · es jgen kemenÿen evldezÿk vala · Mÿnd ezeknek felevtte · halÿa vala es ertÿ vala · anÿa zent egÿ hazat · nem chak magÿer or zagnak kevlemb kevlemb rezebe · de bÿzonÿal meeg ennek felette · sok egÿeb kereztyen orzagoknak rezeben es · kemenÿ feÿedelmeknek poganoknak mÿatta · el nÿomot tatnÿ es zagattatnÿ · Clastromo {41v} kat · es zerzetevssegnek heleÿt meg puztehgÿak · Annera hog az vr istennee · kÿk zolgalnak vala · az ev helÿek clastromok · benne lako< ·>zo nekevl marad vala · zegenÿeket es artatlanokat annera nÿomo rehtnak vala meg · hogÿ az ev kÿaltassok mÿnd menyorzag gÿglan fel hallÿk vala · mÿkep pen ez zent zvznek bezÿl lÿk vala · Anne nagy haboru sag vezedelm vala · hogÿ senkÿ nec nem kedueznek vala · sem veneknek · sem jfÿaknak · sem ferfyaknak · sem azzonÿal latoknak sem zvzeknek · hanem myndenek alnokvl meg nyomo rehtatnak mÿnden okossagnekevl · Mÿnd ezeket halvan ez zent zvz · sÿr vala nagy bevsegel · es az ev testet evztevuerehtÿ vala bevh tevkel · es fel evltevzek ciliciom ban · olyha sÿratvan mÿndenek nek az ev alnoksagokat · kÿket az jdevben az vr istennek teznek vala · {42r} es syratÿa vala az meg nÿomo rultaknak az ev nagy haboru sagokat · tellÿessegel ev magat ez zent zvz syralmakra kÿ oldoza · Es gÿakorlvan syralmaknak bevseges syramÿt arradasÿt · kerÿ vala ez zent zvz · mÿnd az fraterevket · mÿnd az soro rokat · es mÿnden egÿeb zerze tevssevket · es kerettety vala egÿebekel es · hogÿ kevnÿerge nenek az vr istennek alazatos kevnÿergessel · hog az vr men denhato isten · az ev jogÿanak hatalmaual · meg zoreha · es meg ehnÿche · az kegÿetleneknek hatalmokat · es meg oltalmaz ÿa az artatlanokat · Es ezeknek felevtte anÿa zent egy hazat · kÿt az ev dragalatos zent ve reuel evzve gÿvhtet · Mÿ vronk ih̄s xp̄s poganoknak eretnekevk nek hittevl zakattaknak mÿatta · es kemeny feÿedelmeknek my atta · kÿk chak newel kereztÿe {42v} nek · kÿknek ev sokassagok azkoron gonozvl bulchuztatot elegge vralko dÿk vala · az az · hog az jdevbelÿ go noz kereztÿen vraknak · nag sok go noz hatalmak adattanak vala · ez illÿen gonoz dolgoknak tetelere · hog ez illÿen gonoz nepeknek mÿ atta ne hadnaÿa vronk ih̄s xp̄s ev magat karomlatnÿ · Ezeket kerÿ · es kerettetÿ vala vr istentevl ez zent zvz · Mykoron az ev nagÿ keserevsegeet latnaÿak az sororok · olÿha ev raÿta kevnÿe revlven · vgÿ mondnak vala ev nekÿ · Mÿ tenekevd benne · mÿt gondolz te vele · Mÿre hogÿ mÿn den tevrtenetert · te tenen magadat gevtred · Tahat ez zent seges zvz · zent margÿt azzon · Az ev zvuenek melssegebevl von van · nagÿ fazkotast ezenkeppen felele · Anÿa zent egÿhaz · myn den hÿv kereztÿenek anÿa · az ev dragatos tagÿban meteltetÿk · es ev jgen kemenÿen gevtretÿk · {43r} Es tÿ azt mongÿatok ennekevm · Mÿ tenekevd benne · Nemdee nem ev zvltee kerezt vÿznek mÿatta vÿonnan engemet tÿ veletevk evzve · Nemdee az ev leÿanÿ kevzzvl valo vagÿoke en · bÿ zonnÿal az vagyok · Ezenkeppen ez zent zvz · az evneky zoloknak bozzontasyt meg gevzven · Evket es · mÿnd ereÿe zerent vgÿan ezen fele kevnyerevletre hozza vala · Tahat lata ez zent zvz · az bevneknek arradasyban · az felyvl meg mondot nÿomo rusagoknak ev gonossagÿt meg neuekevdnÿ · az az · hog az bev nek · az kegellensegek · napon kent neuekevdnec vala es be vevlnek vala · Vgÿ hogÿ az tataroknak kegÿetlen jarasok tvl meg valva · zaz · es tevb eztendevtevl fogva · sem latta tot · sem hallatot anne nagÿ sok kegÿetlenseg kereztÿen ne peken · mẏkeppen ez jdevben · {43v} Azert ez zentseges zvz · zent mar gÿt azzon · vÿ penitencianak mo gyat kerese · es meg lele · az men denhato istennek haragÿanak meg engeztelesere · Mert az ci liciomot · kyt elevzer vÿsel vala · semmÿnek alehta · auagy keves penytencianak kemensegnek · alehta · hanem az zvl dyznonak bevret chÿnaltata meg · tÿtkon · keet sororokal kÿknek egÿk pri orissa levt vala ez clastromban · Az masyk kedeg vala zolgalo le ÿan · vgÿan ezen keet sororok tartottak vala fei ezen clastr omban · az zvl dÿznokat · es ez keet sororokal chynaltatot vala maganak zent margÿt azzon keet vÿne zelev · avagy harom harom vÿne zeleven · auag negÿ vÿne zeleven · az zvl dÿz nonak bevreben egÿ evuet · es ez zvl dÿznonak bevreben chÿ nalt evuel · ev magat mezeh telen husan serteeuel be fordeht {44r} van · jgen kemenÿen magat vele meg zorehgÿa vala · Es ez zvl dÿznonak serteeuel evzve · mara dekat · vezzevre kevtevze ez zent zvz · es vgÿan ezen zolgalo lean tvl · gÿakorta disciplinat vevt · Melÿ disciplinanak vezzevÿe · az zvi dyznonak bevreuel serte euel evzve · meeg maes ez clastr omban vagÿon · Ez gyenyerev segnek ruhayat · es ez disciplina nak vezzevyet · Zerzet mestere · frater ẏanos · es egÿeb sok veen fraterek lattak · Ez zent zvznek haiala vtan · Az sororok ezt tÿtkon az fratereknek meg mutatvan · Mert aznak elevtte mÿg zent margÿt azzon elt · senky ez do logrol semmyt nem tudot · Ez harom zemeltevl meg valva · az az · zent rnargÿt azzon · ez keet sororral · Ezeknek vtanna · ez juuendev bezedekbevl mynden ember tanolÿon bekesseg tartast · {44v} ffel evltevzek zent margÿt azzon ez zentseges zvz · Az vr istennek ev zerelmeben · Es kÿk ez ennÿe gonossagoknak haborusagoknak tevevÿ mÿelkevdevÿ valanak · kereztÿenek kevzet · mÿkeppen fe lÿvl meg vagÿon jruan · Ezek nek az ev gonossagokat ez zent zvz · nÿlvan meg vtala · Akar melÿ jgen nagÿ zemelyvknek es · az ev gonossagokat meg vtalÿa vala · sevt meeg ennek fevlette akar melÿ jgen sok meltossag gal ekessevlt zemelyeknek es · az ev gonossagokat nÿlvan meg vtalÿa vala · Az az · kÿralnak az ev atÿanak · es atÿafyanak istvan kÿralnak · es egÿeb vrak nak · Meeg ennek felevtte cgÿ hazÿ feyedelmeknek Ersekeknek · pyspekeknek gonossagokat nÿlvan meg vtala · de maga meg sem fogÿatkozanak · cz jdevkben · ez napokban · ez zent zvznek · Meeg azok kevzzevl es · az nagÿ {45r} bozzvsag tetelevk · kÿk ev vele istennek hazaban jarnÿ · es edes eetkeket venye lattatnak vala · az az · az sororok · jol lehet mÿnd ereyek zerent tezÿk vala ez zent zvznek az bozzvsagokat · de jgen oua · okosson · Meiy bozzvsagbol ez zent zvz · myndeneknek nagy bekesseggel bekesseget mutat vala · bekessegnek peldayat agya vala · Myndenek chodalkoznak vala az ev nagÿ alhatatossagan · myndenevkben kezdettevl fogva · Es gondolÿak vala · hogÿ ha ez zent zvzet · ez zerzettevl es az ev clastro matevl kÿ vonhatnayak · tahat ev raÿta mÿnden akaratÿvkat meg tehetneÿek · de ez zentseges zvztevl olÿha meg gevzettetenek meg gÿalaztatanak · ev tevle felnek vala · kezdek ez zent zvzet sok keppen zorgalmaztatnÿ · hog ha tevbbet nem tenne mÿnd nÿaÿan cv keduekert · akar chak az zerzetevt hatna el · es az ev {45v} clastromanak jduesseges rekezte seet · es valamelÿekkel az sororok kevzzevl · mykeppen tecchÿk vala hog kÿk erre kevnÿen engednek · hogÿ azokkal el menne · valamelÿ zerzetben · jelesevl kedeg zent ber nald zerzeteben · Auagy az zeztrak kevzÿben · hogÿ ot evnalok auagÿ ev velek lakozneek · es ev uelek nÿaÿaskodneek · Elevzer erevkevde nek meg lagehtanÿ zent margÿt azzont jgÿretevkkel · es vgÿ mond nak vala · Nagÿ tyztesseggel vÿz nek el tegedet · nagy sok kenched lezen neked · Ez orzagbelÿ vrak tegedet mynd nagy felseggel tÿztel nek · mynd ersekek mynd pyspe kek cs jobbagÿok · meeg ennek fevlevtte papanak aldomasat · nagÿ erevs mondassal byzonyeh tassal jgÿrÿk vala ezekrevl ez zent zvznec · de mÿkoron zent mar gÿt azzont az ev akaratyvkra nem vonhatnaÿak · bozzvsagok kal jarulanak iesusnak zerelmes {46r} jegesenek ellene · Mert az regÿ kedueket kyket eleeb teeznek vala nekÿ · meg vonak azokat evtevle · es ennek fevlevtte az tartozo zvkse geket es · es adomanyokat meg vonak evtele · az az mynden sevksegre valokat · mÿkeppen tunÿ cella · agÿ · es egÿeb zvkseges evl tevzet · ezeket es · mynd meg vonak ez zent zvztevl · kÿkkel annak elevtte beuelkevdÿk vala az ev zvleÿnel · atÿafÿaÿnal · es egy mehben fekevt nenyeynel eve cheÿnel · mert myndenben ezek eleget adnak vala nekÿ azkoron · Ezeknek felevtte zent margÿt az zonnak vtalagÿara · es bozzvsa gara · azoknak kÿk erre enged nek vala · zent margÿt azzonnak elevtte · aranÿat ezevstet es egÿeb dragalatos edeneket nagÿ bevsseggel ozgÿak vala · Zent margyt azzont kedeg · bozzv sagos bezedevkkel · es bozzvsagos tetemenÿvkkel · es alkolmatlan {46v} jvevltessekkel meg keserehtven · nagÿ keserevsegre jngerlÿk vala · mÿnt mentevl nagÿobban tehetÿk vala · Es nem chak zent margÿt azzonnak tezÿk vala ezeket · de mÿnd az tellÿes conuentevt ennel nagyobbakkal fenÿegetven · ha ez zentseges nekÿk nem engedne · Oh melÿ jgen nagÿ bozzvsagokkal · es melÿ jgen sok kevlemb kevlemb bozzvsagokkal gevtretÿk vala ez zent seges zvz az alhatatossagnak jozagos mÿelkevdetÿert · Vgÿ hog testnek halatvl meg valvan · menden fele gevtrelmeknek kennyat tevek ev raÿta · Melÿ gevtrelmek · mÿert valanak az vr istennek zerelme ert · es az ev hazanak ekessegenek evrizetÿert · az az · mynd az ev tellÿes clastromanak es zerzetÿnek ekessegenek tÿztessegenek evryze tÿert · vigan zenuedÿ vala el · ez dragalatos zent zvz · kykbevl hÿzÿvk hog ev maganak keres te martyromsagnak erdemeet · {47r} Tahat ez tevrtenetnek alatta · az az · ezen jdevnek alatta · Ez zentseges zvz · zent margÿt azzon jollehet mÿndenekre keez zenuedny lelekkel · cristusnak neueert · de maga juta az ev testenek annÿe nagÿ erevtelensegere · Vgÿ hogÿ evnen magaban teerven eerze az ev halalat kevzel lennÿ · Az ev meste renek olimpiadis azzonnak · es egÿeb veen sororoknak meg monda az ev halalat · az ev testenek meg fesleseet kevzellennÿ · kÿ azonkep pen levn · Mert mÿkoron egÿ soror meg holt · es zent margÿt azzon volna az infirmariaban az meg holt sorornal · monda az ev mesterenek · En zerelmes anÿam en lezek elsev ez soror vtan kÿ meg halok · kÿ ezenkeppen levn Esmeeg vgÿ monda az ev halalarvl az ev evccheÿnek Ez zeretev atÿamfÿaÿ · En hamar meg halok · cs kerlek tÿteket hog temettessetevk temessetevk engemet az karban {47v} az zent kerezt oltara elevt · ha kedeg az kaar aznak mÿatta jgen meg zorul az sororoknak · tahat temettessetevk cngemet az en jmad kozo helemben · es ne felÿetek azon hog az testevmbevl valamÿnemev dohossag junekÿ · mert az en teste mbevl semmÿnemev dohossag kÿ nem ju · kÿ mÿnd ezenkeppen meg telÿek · Mert aleg ere tÿzenkeet napot · hog ez vtan ez artatlan zent zvzet hÿdeg kezde lelnÿ · Mÿ koron az sororok lattak volna ez zent zvznek ev nagÿ betegseget jgen meg keserevdenek raÿta · es meg evzeneek mÿnden clastro mokban · Ez zentseges zvzhez ju ve az jdevbelÿ provincialis fra ter mÿhal · es meg halgata · ez zentseges zvznek artatlan gÿo nasat · Es veue cristusnak zent testet · az ev zvuenek buzgo zerel mebevl · ennek vtanna kere · zent kenetnek olaÿat frater mÿhal tvl provincialistvl · es meg kenet {48r} teteek frater marcellosnak jelen voltara · Ezeknek vtanna ez zentseges zvz zent margÿt azzon · oda hÿvata az ev feÿedelmet az p̄orissat kÿ vala badoboraÿ istvan vrnak leanÿa · es nekÿ ada az ev ladaÿanak kuchat · 0 zeretev atÿamfÿaÿ · akaratzerent valo zent zegensegnek zeretevÿ · tartoÿ · cs keuanoy · kÿk az mezeh telen iesust · mezehtelen kevuetÿtek · lassatok nezzetek hayolyatok ÿol oda es lassatok mÿt lele az priorissa magerÿ bela kÿralnak leanÿanak ev kenches ladaÿaban · es mÿt gevh tet azzonÿonk marianak ev cla stroban · Ez zent zvznek ev ladaÿa ban valo kencheÿ ezek valanak · Ev benne valanak keet ciliciomok · egÿk meg zakadozot vala jmmar az gÿakorta vaio vÿselesnek mÿatta · Az masyk cilicium kedyg vÿ vala · es vala ev benne vasbol chÿnalt ev kÿvel evedevzÿk vala az ciliciumnak alola nagÿ kemen seggel · es egÿ vezzevt kÿre vala {48v} kevtevztetven az zevl dÿznonak bev re sertevevel evzve · kÿvel ez zent zvz ev magat ostorozÿa vala · Esmeeg vala az ladaban keet nemeez kap eha · melÿ kapchakat be vertenek vala keet felevl apro hegÿes vas zegekel · kÿket cz zent zvz visel vala ev labaÿban · Ezek valanak zere tev atÿamfÿaÿ zent margyt az zonnak az ev dragalatos kencheÿ · kÿkkel gevhte az bodog erdemeket · melÿ erdemekel segeht mastan menden hozza folyamo bevneseket · Mykoron jutot volna ez zentseges zvz · az cv betegsegenek tÿzen har mad napÿara · cgÿ zombat na pon · conpletanac vtanna · Elev tÿkzo koron · kevrnÿvl alvan fra terevknek es sororoknak sokas saga · cristus zvletetÿnek vtan na · Ezer · keet zaaz · hetven egÿ eztendevben · Ez zent zvznek kedeg huzon kÿlenc eztendeveben · feb ruar hauanak tẏzen evtevd na pÿan · Meg gÿvlada ez melto {49r} sagos zvz · Az menÿeÿ jegesnek zerelmeben · kÿt kevan vala · kÿt zolgal vala · kÿt mÿndeneknek fe lette zeret vala · kynek zerelmeert mynd atÿat anÿat es ez velagÿ orzaganak bÿrodalmat el hatta vala · Az ev artatlan lelket · zent seges meltosagos lelket · ayalvan az cv teremteenek · az ev edesseges ke vatos jegesenek · El nÿvgovek vr ban · oly jgen jdegen vala az ev teste mÿnden faydalmtvl ev ha lalanak jdeÿen · mÿkeppen az ev clmeÿe · es az ev teste jdegen vala mÿnden testÿ romlastvl es ferte zetevssegtevl · legottan ez zentseges zvznek ev orchaÿa chudalatos fe nessegel meg fenessedek · es vala ev zemenek alatta olÿ jgen zep ve lagossag mynt ha meg aranÿaz tak volna az ev orchayat zemenek alatta · Mÿkoron ez zentseges zvz ezen keppen halva fekenneÿek az ev agÿa ban · legottan az vr isten ky nÿta az ev jegesenek erdemenek kenchet {49v} betegevknek meg gÿogehtasaban · Mert azon jdevben fegzÿk vala cgÿ Soror nagy nehez korsagban · vgÿ hogÿ egÿebeknek segedelme nekevl fel nem kelhet vala az ev agÿabol · Mert zent levrinc napyatvl fogva zent prisca azzon napÿaÿg · mely napon ez zent zvz kÿ mult vala ez velagbol · ez sorort neged napi hÿdeg lelte vala · Mÿkoron ez zent zvznek halalat hallotta volna ez beteg soror · az egÿeb sororoktvl · meg keserevdek ev zvueben hog ev nem zolgalhatna ez zent zvznek ev testenel az egÿeb sororokal · es kezde gondolkodny ev zvueben · hog ha az vr isten evtet zent margÿt azzonnak erdeme mÿa meg gÿogehtanaÿa · ta hat jgen evrevmest zolgalna zent margÿt azzonnak testenel · legottan hog ez soror ezeket gondola · felkele mÿnden segedelmnekevl · es el mene zent margÿt azzonnak testenek zolga tÿara · es zolgala az ev testenel · es ky veue ez soror az scapu lart zent margÿt azzonnak nÿa {50r} kabol mert jgen zevrnÿv vala az kohnÿan valo zolgalatert · es tÿzta ÿo scapulart ada ev rea · Ezenkeppen fel evltevzteteek nagÿ sÿralmakkal es fazkodasokkal · es mÿkoron volna jmmar veternÿenek jdeÿe fel veueek ez zent zvznek ev zentseges testet es el hozak es le teuek az kar alat yoi lehet altalÿaban nem neuezÿ meg az legenda helÿet · hanem chak zent egÿ haznak mongÿa · de menere az legendanak folyasa targÿa · az kar allyat mongÿa zent egyhaznak · Oh zeretev atÿamfÿaÿ myndentevk meg gondolhagÿa melÿ jgen keser ves processio vala ez az zegen soro roknak · mykoron lagÿak vala hog evnekÿk megkel valnÿok az ev edes seges anÿoktvl zentseges peldaÿoknak fenes tevkeretevl · es menden vigas sagoktvl · jelesevl azoknak kÿk ev kezzevlek keues jdevuel ez zent zvznek halala elevt · evnekÿ es ev raÿta nagÿ bozzvsagokat nyomorusagokat tevt tenek vala bezedevkel cs tetemenyekel · {50v} gÿakorta az sororok mennek vala zent margÿt azzonnak testehez · es meg nezÿk vala · es lagÿak vala hog zeeb pirosb vala · hognem elte ben · Ezenkeppen alla ez zent zvznek ev teste vasarnaptvlfogva keddÿg · Mÿkoron ez zent zvz ky muleek ez ve lagbol legottan meg jzeneek mÿnden clastromokban hog az fraterek june nek tÿztes tarsossagal ez zent zvznek temetesere · Tahat azon vasar napon · melÿ vasarnap eÿel ez zent zvz kÿ mult vala ez gÿarlo velagbol · ne mevnemev frater petevr kÿ vala gevrevt leetor · annak vtanna levn magerorzagban provineialis jllÿen zozatot halla veternyenek vtanna · Az baran meg holt · Ennek fevlevtte meg jzeneek ezter gamÿ fÿlep erseknek es egÿeb egÿ hazÿ feÿedelmeknek · Azert mÿko ron jmmar kedden el juttek volna az tÿztelendev atÿak es vrak ezter gamy ersek · vacÿ pispek · obudaÿ prepost · be menenek az clastromba {51r} hol zent margÿt azzonnak ev teste vala egÿ nemevnemev nozolÿan · es fel emele az ersek zent margÿt azzonnak orchaÿarol az velomot kÿvel be fevttek vala az ev orcha ÿat · es lata az ersek zent margit azzonnak orchaÿat fenlenÿ · my koron az sororok nagÿ mondhatat lan keserevsegel syrnanak · azonkeppen az fraterek es · joi lehet hog meeg az ersek · es pis pek · prepost · es mÿnd evele valo nagy sokassag syratlan nem tevr hetyk vala ev nagÿ aÿtatossagok nak mÿatta · chudalkozvan zent margÿt azzonnak ev nagy zepse gen · de maga az ersek vigazta lÿa vala az sororokat es frate revket mondvan · Nem kel tÿne ktevk syrnotok ez evrek kÿralnak leanÿan · de jnkab evrevlnetek kel · mert jmmar az menÿeÿ evrek evrekseghnek jutalmat evtet vennÿe nylvan lagÿvk · Oh mene nagÿ syralm vala {51v} ez jdevben · nem chak predictator zer zete belÿ fratereknek es sororoknak kÿk ot jelen valanak · de meeg ennek felette sok egÿeb zerzetevsseknek es · kÿk junek vala mÿnd az ev el teme tesenek napÿaÿglan · Mÿgnem az ev tÿztelendev zent teste · tÿztelendev atÿaknak es vraknak kezekmÿa · az az · eztergamÿ erseknek · es vacÿ pispeknek kezekmÿa · zent ferenc fra terinek es prepost zerzetinek frate rinek jelen voltokra · plebanosoknak · ferfÿaknak · azzonÿallatoknak · zege nÿeknek es nemesseknek nagÿ soksa ganak elevtte es jelen voltara · Nagÿ tÿztessegel el temetteteek · dÿ chÿrven es aidvan az vr istent az nagÿ soksagu nep · Zent margÿt azzonnak ev testenek el temetese ezenkeppen levn · Mÿko koron ez zent zvz · ez gÿarlo vilag bol ky mult volna · annak vtan na harmad napon az provincialis chinaltata fabol egÿ jgen erevs zekrent · es jgen erevssen meg {52r} vasaztata erevsehtete vasakal · es vas karikakal · Ennek vtanna belee tevek zent margÿt azzonnak ev zent testet · Ezenkeppen veue eztergamÿ ersek · vacÿ pispek · obudaÿ prepost · fra terevknek sororoknak sokassagaual az zekrent kÿben vala zent margÿt azzonnak teste · az ev zent testevel evzve · es vyvek az zent egÿ hazba az bodog azzonnak oltara eleÿ ben · az nagÿ oltar eleÿben · nagy tÿztessegel · Az ersek fevl evltevzeek ersekÿ tÿztessegel az misere · es meg monda nagÿ tÿztessegel es jnne plessel · Annak vtanna az ersek evnen maga meg zolgala ez zent segevs zvznek ev testenek el temete senek mÿnden zolosmaÿat · Ezenkep pen veueek az zekrent zent mar gÿt azzonnak testeuel evzve · es be bochatak az fevldben egÿ verevmbe auagÿ serben · kÿt astanak vala az rsagy oltarnak elevtte · az ev zent testenek · es be nem fevdek fevldel · zent margÿt azzonnak testet · sem {52v} valamÿvel egÿebel · hanem chak az ev zem fedelecheevel · Ezenkeppen alla be fevdetlen zent margÿt azzonnak teste tÿzenkeet napiglan · Mÿkoron be boehattak volna cz zent zvznek testet az seerben · kezde ez zent zvznek testebevl nagÿ edesseges illat ky junÿ · Tahat kezdenek az fraterevk ketevlkevdnÿ · hog netalam az sororok tevttenek valamÿnemev jo illatot auagÿ kenetevt zent mar gÿt azzonnak testehez · es azert volna az nagÿ jo illat az ev zent testenel · Tahat az provincialis frater mÿhal · es frater marcellus egÿeb fraterevkel evzve · Zerelmest meg tudakozeek · soror margaretatvl · zent margÿt azzonnak evcchetevl · kÿ vala bela kÿ ralnak huganak · anna azzonnak ieanÿa · es egÿeb sororoktvl · hog ha valamÿnemev kenettel meg kenteek zent margÿt azzonnak testet · Auagÿ ha az ev testehez tevttek valamÿ jo illatot · Ezenkeppen mondvan nekÿk · Parancholonk nektevk nagy erev ssegel · zent engedelmessegnek eree {53r} vel · es atoknak kennÿa alat · hog ennekevm errevl byzonsagot mon gÿatok · hog ha tÿ · auagÿ valaky egÿeb tÿ tudastokra tevt valamÿne mev kenetevt auagÿ valarnÿ jo iilatot · zent margÿt azzonnak testehez · Tahat az sororok mÿnd egetevmbe meg eskevnek nagÿ erevssen · hog sem evk · sem egÿebek ev tudasokra · semmÿnemev kenetevt sem ÿo illatot oda nem tevttek · Ennek fevlevtte az provincialis az sororoktvl rneg tudakozeek · ez dologrol meeg gyonasokban es · de meeg ot es nem lele kevlemben · Ezenkeppen az sororok mÿnd az tÿ zenkeet napÿg · meg maradanak zent margyt azzonnak testenel · es az ev zent teste tevl · soha kev lemben el nem junek vala · hanem chak mÿkoron az orakat zolosma kat mongÿak vala · es chak mÿ koron eeznek cs aloznak vala · Hanem myndenkoron ez zent zvznek testenel alnak vala · jmadkoznak vala · {53v} nezÿk vala · es kgÿak vala az ev zerelmes annÿokat az seerben fekennÿ · Ezen jdevben egÿ nemevnemev frater · kÿnek vala neve peter · es vala gev rÿ leetor · annak vtanna levn pro vincialis · hatod napon juta ez cla stromhoz < ·> zent margÿt halala vtan · mert hittak vala evtet ez zent zvz nek temetesere · Mÿkoron jutot vol na zent margÿt azzonnak serehez · kezde erzenÿ nagÿ edes chudalatos illatot · Mÿ keppen ha ot valamynemev ÿo illatv kenetevt tevttenek volna el · kezde ez frater jllatoznÿ ez zent zvznek fe ÿenel · es labaÿnal · es sokzer erzee ez chudalatos illatot · Monda ez frat' peter · provincialisnak · Agyam ez helÿ chudalatos illattal illatozÿk · lassad hog oda valamynemev illatot auagÿ kenetevt ne tevttenek legenek · Tahat monda az provincialis · az fraternek · En ez dolgot meg tuda koztam nagÿ zerelmel · az priori ssatvl · es olimpiadistvl · es az cgÿeb so roroktvl kÿk jelen voltanak az ev {54r} testenek el temeteseen · nagÿ erevs hÿtnek alatta · mÿnt jobban lehetevt · de en semmÿkeppen nem lelhettem hog az ev testehez valakÿ valamÿnemev illatot auagÿ kenetevt tevt volna · Ez jdevben az seerre meeg kevuet nem tevttek vala · de zent margÿt azzonnak el teme se vtan tÿzenneged napon tevnek egÿ otromba faragatlan kevuet az zek renre auagy koporsora felÿvl · vgÿ mondnak vala az kevmÿves mesterek · kÿket hoztak vala lombardiabol · egÿknek vala neue albert masÿknak petevr · hog mÿkoron az kevuet az serre teueek nagy edes illatot erzenek · Ennek vtanna ez felÿvl meg mondot kev mÿves mesterevk faraganak kopor sot zent margÿt azzonnak verevs marvanbol · kÿben mastan es fekzÿk ez zent zvz · Mÿkoron cz koporso meg kezevlt volna · keet auagÿ harom holnap vtan · es mÿkoron az meste revk el vettek volna az elebÿ fara gatlan kevuet az seerrevl · es akar naÿak az verevs marvan koporsot {54v} az seerre tennÿ · legottan hog meg nÿ tottak volna az seert · es akarnaÿak rea tennÿ az verevs marvant kopor sot · olÿ jgen edes illatv para · fvst · cs illat ju vala fel az zent margÿt azzon koporsoÿabol · mynt ha nagÿ sok rosag voltak volna ot · mykeppen ezen lombardiaÿ kev mÿves meste revk ezrevl byzonsagot tevttenek · Ezenkeppen levn ez zentseges zvznek · zent margyt azzonnak temetese · bela kÿ ralnak leanyanak · bodog azzonnak egÿhazaban · bodog azzon oltara elevt · bodog azzon zÿgeteben · kÿ mas keppen neueztetÿk nÿlaknak zÿgetÿnek · Vr istennek tiztessegere · zyz mari anak erevmere · es zent margÿt azzon erdemenek · kÿ mutatasara ·) Amen Alleluia · ih̄s · maria :·) Jmmar jt kezdetnek el zent margÿt azzonnak chuda tetelÿ kÿket az vr menden tehetev isten tevn · zent margÿt azzon erderne mÿa · ez zent zvznek elteben · halala ideÿen · {55r} es halalanak vtanna sok keppen · Sem megnem fogÿatkozanak az istenÿ erevnek mÿelkevdetÿ · Ez zent zvznek halalanak jdeÿen · Mely istenÿ erevnek mÿelkevdetÿ · ky jelentÿk vala ez zent zvznek · zent margÿt azzonnak erdemet · Mert vgÿan azon eÿel · melÿ eÿel zent margÿt azzon meg holt vala · egÿ nemevnemev nemes azzonÿallat nak lelevkben chudalatos keppen meg mutattatek · zent margÿt azzonnak halala · Melÿ nemes azzon lakÿk vala ez clastromtvl huzonhat auagy har mÿe meer fevlden · Ez nemes azzon jgen reggel fel kele · es mene az ev vrahoz · ky es tÿztelendev nemes ember vala · es monda az ev vranak · jol tudod azt · hog en soha nem lattam az margyt azzont bela kÿralnak leanÿat az apacchat · kÿt bÿzonval tugÿ ez eÿel meg holtnak lennÿ · Mert en latam ez eÿel lelevkben · nagÿ dÿchevsegel menyorzagban fel vinnÿ evtet · es ev ennekem zola {55v} es ezt monda · bevneteknek bochana tÿaual zvkesek vattok · bochanatra sÿessetevk · juÿetevk az en koporsom hoz · cs ot az en koporsomnal vr isten tevl irgalmassagot nÿertevk · Tahat cz nemes ember halvan eze ket · mÿnd nap estÿg el halogata · hog ez dolognak vegere menne · de maga akara ez dolognak vegere mennÿ · fel evle loua hatara · es ju ve ez clastromhoz · Es azon keppen lele · mÿkeppen az azzon monta vala · hog zombaton eÿel elev tÿkzokoron holt vala meg · es jmmar el temetteek vala ez zent zvzet · kÿt iatvan ez nenies ember · jgen chudalkozeek ez dolgon es meg mon da az fraterevknek · dychirven az vr istent · es ez zent zvzet · Ameri ih̄s ·) Jt olvastatÿk egÿ pelda zent margÿt azzonnak aurcolayarvl · auagÿ aran kozoruyarvl ky evneky adatot vala az vr istentvl az ev tyztasa gos zvzesegeert ·:···· {56r} Vala egÿ soror · prepostok zerzetenek harmad zerzetebeli soror · kÿ lakozÿk vala ez bodog azzon zÿgeteben · kÿ maskeppen neueztetÿk nyulaknak zÿ getenec · zent mÿhal clastroma mellet · keues napokkal zent margÿt azzonnak halala elevt · Ez penitencia tarto soror jllÿen latast lata · mykeppen ez soror ez dologrol meg eskuvek zent daman cos atÿank oltara elevt · hogÿ azzonÿonk maria istennek dichevseges zuleÿe · zenteknek es zent zvzeknek nagÿsok sokassagaual menyorzagbol ala juue · az hazban mely hazban zent margit azzon betegen fekzÿk vala · es ev ke zeeben hoz vala az irgalmassagnak anÿa alehthatatlan fenessegev zeep coronat · cs lata ez soror hog ez coro naual azzonÿonk maria meg coro naza zent margÿt azzont nagy chudalatos inneplessel cs tÿztessegel · Es vala chudalatos ekessegel ekessevlt garadÿc zereztetven fevldtevl fogva menÿorzagÿg · Melẏ garadichon azzonÿonk maria fel vive zent {56v} margÿt azzont · az zentevknek tar sossagaban · az ev zent fÿanak ev revkke valo dÿchevsegeben · Ez la tasnak vtanna keuees napok el mulvan zent margÿt azzon ez velagbol ky muleek · O melÿ jgen dragalatos kenchet bochata ada ez jdevben bodog azzon clastroma · az vr istennek · es zvz marianak · kÿhez hasonlatost netalam soha nem adot · Azert mÿes kenÿeregyevnk ez zent zvznek · hog mÿes juthas sonk az ev bodog tarsossagaban Amen · ih̄s · maria :····:· Pelda Oluastatÿk egy pelda zent margÿt azzonnak halalarol ezen keppen ·:· Vala egÿ tÿztelendev zvz · es vala eleg tyzteletevs zvlektevl tama dot · kÿnek vala neve evrsebet · es ev vala penitencia tarto ·· La kozÿk vala pesten · zent antalnak clastroma mellet · Mÿkoron ez zvz hallotta volna · hog zent margÿt azzon beteg volna · lata ez zvz {57r} egÿ jgen fenes chillagot kÿ mennÿ ez clastrombol · zent margÿt azzonnak halala jdeen · es lassan lassan fel mennÿ az egben · Tahat az zvz meg kerde az kevrnÿvl alloktvl · kÿk evnekÿ tetnek vala ot lennÿ · hog my volna ez zeep seges chillag · felelenek az kevrnÿvl allok · Zent margÿt azzonnak ev lelke vitetÿk fel menyorzagban bela kÿralnak leanyanak lelke · bodog azzon clastromabol · nÿvlzÿgeteben · Ezen keppen ez latas el enezeek ·:·· Vala egy frater kynek vala neue romanus · es lakozÿk vala gevrÿ clastromban · Tevrtenek hog ez frater kÿ muleek zent margÿt azzonnak halala elevt · es meg jeleneek az ev prioranak · es monda ev magat lennÿ purgatoriumban · kery vala az fraterevknek jmadsagokat es mÿ seeket ev magaert lenny · kÿnek monda az prior · Mÿnt vagÿon dolga az soror margaretanak bela kÿral leanÿanak · ky huz napoknak {57v} elevtte holt meg · felele az meg holt frater · Az soror margareta bela kÿralnak leanÿa fel mene menÿor zagban · es ev vala meg evltevz tetveen nagÿ zeepsegev kevlemb kevlemb zynev aranyas ruhaban · Ezenkeppen ez latas el enezeek ·:··· Ez bodog emlekezetev zent zvz · zent margÿt azzon · Predicator zer zetbeli soror · vr ih̄s cristusnak valaztot jegese · es zerelmes zolga loÿa · Meeg elveen az halando testben · nem chak testevknek kor sagÿban · de bÿzonÿal meeg lelkek nek betegsegÿben es · sokaknak meg gyogyvlasnak ÿo tetelyt atta · kÿk kezzvl sokakat el hagÿvan · ke veset meg mondog benne · Vala egÿ zvz kÿ vala tamadvan nemes nemzetbevl · Ev nekÿ vala neue petronÿlla · es vala tongaÿ peter vrnak leanÿa · Ez petronyl la vala ezen bodog azzon clastroma {58r} belÿ soror · apaccha · Ez soror petro nÿlla vallast tevn · Az tyztelendev atÿaknak pispekeknek elevtte · Papa nak kevuetÿ elevt · kyk rneg tuda kozak erevs byzonsagal zent margit azzonnak zentsegevs eletyt · hog mÿ koron ez soror petronilla volna az collacÿon az egÿeb sororokal con pietanak elevtte · mykeppen sokasok zerzetevssevknek · kezde gondolkodnÿ az ev zvueben azrol · hog mynemev ruhat viselne ev rayta · mert viselne egy otromba capat · azt es kezde gon dolnÿ · mynemev ruhaẏ voltanak az ev atÿa hazanal · es mynemevek lehettenek volna · Mert gondolÿa vala hog ha ev ez velagban meg maradot volna · tahat evneky veeg telen sok zeep dragalatos ruhay vol tanak volna · Mykoron ez petro nÿlla hog ky meeg nouicia vala es jgen yffyv vala · sok jdevt mula tot volna el · ez fele gondolatokban es kevansagogban · Zent margÿt azzon isteny cngedetbevl meg esmere {58v} az ev gondolatÿt · jollehet hog zent margÿt azzon jgen mezze vala az soror petronyllatvl az collacÿon · annera hog jngen sem lathagya vala evtet · de mykoron fel kevltenek volna az sororok az collaeÿorvl · zent margÿt azzon hozza hÿva ez soror petronÿllat · Es az ev gon dolatynak cs hetsagos kevansagÿ nak mogÿat meg monda · meg fedven evtet zvuezerent valo ke gessegel mondvan · jmmar hÿzem jgen zeep vagÿ · auagÿ jgen zeep nek lattatol az zeep ruhakban es meg tanehta zent margÿt azzon az sorort hog touabba illÿen gondolatokban ev jdeyet el nekevl teneÿe hazontalanvl · Ez soror petronÿlla ev magat jgen meg zegenle · es kere alazatoson zent margyt azzont · hog evtet segel leneÿe az ev aÿtatos jmadsagÿ val · kyt ez zent zvz meg tevn · Mert ev vala lelkeknek jdues segenek zeretevÿe ·:··· Alleluia ) {59r} Esmeeg olvastatnak chudalatos peldak zent margyt azzonrol · Azrol hog ev meg esrneri vala zuueknek gondolatÿt · Vala egÿ soror ez clastromban · hog kÿ vala ieles nemes nemzetbevl ta maduan · Ez soror mÿkoron volna ebedkoron az aztalnal az egÿeb soro rokal · mÿnd az tellÿes ebededehaka nemelÿ maas soror elien gyvlev segnek haborussagnak bozzuallas nak gondolatyt gondola · Ez so rornak azert az ev gondolatyt · zent margÿt mÿnd meg esmere istenÿ engedetbevl · Mykoron az sororok fel kevltenek volna · az aztaltvl · es meg montak volna az hala adast · zent margÿt az zon hozza hyva ez sorort · es meg kerde hog myt gondolt volna az aztalnal · Ez soror kedeg nem akara neky meg mondanÿ · hanem monda neky · Eezem vala az aztalnal · es az etekrevl gondolkodom vala · Tahat zent {59v} margÿt azzon · az sorornak ev gondo latÿt meg esmere istenÿ engedetbevl · es zereuel mÿnd cgÿmasvtan · mÿnden gondolatyt meg monda · Es nagÿ iste nÿ zeretettel evtet meg jnte · hog to vabba illÿen fele gyvlevsegekel az ev zÿveet megne sephetneÿe zaggatnaÿa Es hog lelket megne serteneye · nagẏ aytatossagal kere ez zentseges zvz · Ez soror kedeg nagy halat ada zent margÿt azzonnak · hog az istenÿ jelen tesevknek mÿatta · gondot viselt · az ev jduessegerevl · veue cz soror zent margyt azzonnak jnteseet alaza tosson · es ev magat cv zent jmad gÿban aÿanluan · hog touabba illÿeten bevnekben ne kevteleztetne ÿek · nagy zeretettel kere zent mar gyt azzont ·:·~·: ih̄s maria Esmeeg illÿen pelda oluastatyk ·:· [V]ala egÿ soror · kÿnek vala neue alincha · es vala aikaÿ petevr vrnak leanÿa · Ez soror alincha egÿ jdevben · adventnek masod vasarnapÿan {60r} mykoron volna az vachoran az egÿeb sororokal az refectoriumban · kezde ez sorornak ev zvue jgen faÿnÿ · Es sem egÿ az sororok kevzzvl nem gondola · az ev zvuenek faÿdalmaual · Tahat ez so ror alincha · kezde evnen zuueben gon dolnÿ es mondanÿ · Ha en nem volneek apacha · es ha en volneek az en zvleÿm es atÿamfÿaÿ kevzet · tahat jgaz elegen volnanak kÿk en velem gondolnanak es engemet oruoslananak · Ezeknek vtanna az sororok fel kelenek az vacho rarol · cs be menenek processioual az kar ban · mykeppen zokasok ÿo zerzetevssevknek · de ez betek soror meg marada az refec toriumban · az ev betegsegenek okaert · Mykoron meg montak volna az sororok az hala adast · ennek vtanna meg te renek · tahat zent margÿt azzon mene ez beteg sororhoz · cs monda nekÿ · Mÿ lelt tegedet · auagy mynemev faÿ dalmad vagÿon tenekevd atÿamfÿa · Monda ez beteg soror · mynt vagÿok · jmehol vagÿok en · felele zent mar gyt azzon · Mychoda dolog ez · hog {60v} ez te faÿdalmade[.t] nem akarz zerzetben lenned · auagy hog ez keuees faydalmert banod zerzetben voltodat · es zent margÿt azzon mynd meg monda valamyt gon dolt vala ez soror · Ennek vtanna ez soror harmad napÿg nem meree tekentenÿ zent margÿt azzonra · ev nagÿ zegenlety ben · myert evnekÿ gondolatÿt meg esmer te vala · Ez dolog vala harom eztendevuel zent margÿt azzonnak halala elevt · Azert mykoron zent margÿt meg holt volna · es fenleneek choda tetelevkel · jstuan kyral jdeeben · Ez istuan kÿral · kÿ vala ez zent margÿt azzonnak batÿa · kevlde kevuetevket gergelÿ papahoz · Alazatoson kevnÿeregveen · hog mÿkoron az mendenhato vr isten · ky embereknek iduessegenek okat irgalmasson chodala tost myelkevduen az ev zentÿben · Es kÿket az vr isten meg coronaz menyorzagban · gÿakorta tÿztelÿ azokat fevlden ez velag ban es · es az ev emlekevzetevkre az vr isten nag chodakat tezen · Mely choda te televknek mÿatta · eretneksegnek gonossa ga meg gÿalaztatÿk · es az kereztÿen {61r} hÿt meg erevsehtetik · Ezen jrgalmas vr isten · ez tyztelendev zent zvznek mÿatta zent margÿt azzonnak erdemenek mÿatta · anne nagÿ sok chodakat · myelkevdevt · hog evneky segedelmeet nem hivnÿa egÿeb zentevknek kevzette · jgen meltatlan · Azert meltoltatneek ev zentseges atÿasaga zentevknek kevzyben zamlalnÿa · hal van papa istvan kyralnak alazatos kev nÿergesseet · kegessen meg halgata · Es parachola papa eztergamÿ fylep erseknek · es vacÿ pispeknek · es rakonÿ apat vrnak · hog el junenek bodog azzonnak clastro mahoz · nyulaknak zÿgeteben · maas keppen bodog azzon zÿgeteben · es meg tudakoznanak nagÿ erevs byzonsagnak es nagy hytnek alatta · zent margÿt azzonnak jozagos mÿelkevdetÿrevl · er kevlchÿrevl · es chodatetelÿrevl · Myko ron el juttenek volna ez tyztelendev atyak es vrak papanak parancholatÿa zerent Nagÿ zerelmel tudakoznak vala az ev zentseges eletyrevr · Es lelek evtet nagÿ chodalatos zentseges eletev zentnek · mÿ keppen evnekÿ eleteben meg vagyon ir {61v} van · de maga [mÿ]nek elevtte ez jam bor ez eztergamÿ fÿlep ersek el vegezte volna · zent margyt azzonnaak zentseges eletÿnek bÿzonsag veteleet · Annak elevtte halallal elevl vetetek meg hala · Ezen keppen zent margÿt azzonnak zentseges eletenek byzonsag vetele veg telen el marada az jdevben · haluan papa eztergamÿ fylep erseknek halalat es ez dolognak vegtelen voltat · es mÿ koron jmmaran ez felÿvl meg mon dot gergelÿ papa es · meg holt voina es ennek vtanna levt volna jnnocen cius papa · Ez jnnocencius papa · pa ranchola az ev zerete caplanÿnak es fy aynak vmbertosnak es blancosnak · kÿk valanak tevrueen kevnben zen telt doctorok · es veronaÿ zent egÿ haznak cananoky · hog el menne nek magÿar orzagban · nyviak zÿ geteben · maas keppen bodog azzon zygeteben · hol nÿvgozÿk zent margÿt azzonnak teste · hog ot meg tudakoz nanak nagy erevs byzonsag alat zent margÿt azzonnak zentseges ele {62r} terevl choda tetelerevl · kÿk ez jarnbor doctorok es cananokok hyven mÿnd meg tevnek · es mend vegÿg el vege zeek · es hyven meg jrak papanak be viuek · nekevnk es jrua hagÿak mykeppen jol lagyatok az ev legendaÿat · Es lelek evtet ez jambor doctorok es bÿzonehtak nagy meltossagos zent nek · Annak okaert mykoron ez fy iep ersek meeg elne · es tudakozneek zent margÿt azzonnak choda tetele revl zentsegerevl · Jme ez soror alin cha · kynek zent margyt azzon meg esmerte vala gondolatÿat · nern aka ra rnennÿ fylep ersek eleÿben · hog byzonsagot tenne zent margyt az zonnak jl nagy choda tetelerevl · hog evnekÿ meg esmerte zÿuenek gondo latÿat · mert jgen zegenlÿ vala meg mondanÿ · Ezen keppen akoron el ha gÿa es megnem monda · Eznek vtan na mÿkoron hallotta volna ez soror alincha · hog az papa kevuety el ju nenek hog zent margyt azzonnak zentsegerevl meg tudakoznanak {62v} meg azon keppen gondola ev zÿueben monduan · Mÿt tuch · Mÿt lattal · zent margit azzontvl · semmÿt nem tueh mondanÿ az papa kevuety elevt · Mykoron ezt gondolnaÿa · jme nagÿ hertelen hydeg leles esek ev reaya hat napÿg · vgy hog hÿzÿ vala magat lenny hamar meg halandonak · Tahat ez soror ev magaban terueen · fogada hog ha az vr isten evtet meg gyogyh tanaÿa · hog byzonsagot tenne az papa kevuety elevt · zent mar gÿt azzonnak zeritsegerevl · E [s] mÿ keppen evnekÿ gondoiatÿat meg esmerte · kyt meg es tevn hÿuen Ez dÿchevseges zÿz zent margÿt azzonrol · bÿzonsagot tevttek nem chak soro rok fraterek es kevlembkevlemb zerbely vrak · es kezevnseges nepek de meeg ennek felette byzonsagot tevttek ev rola istennek zenty es · kyrevl jllyen chudalatos dolog ol uastatÿk ·:··· pelda ·:·- {63r} Vala egÿ soror kÿnek vala neue candida · Ez soror candida zent mar gÿt azzon halala vtan · meg bete gevle olÿ jgen hog az oruos es keet segben eset vala az ev meg gÿogu lasarol · evnen maga es az soror · hanem hÿzÿ vala hog jgen hamar meg halna · Azert mÿkoron ez soror fekenneek ev agÿaban · es mÿkoron jmmar az nap felkevlt volna · te kente ez soror napkelet feie · es lata harom kapukat · melÿ harom ka pukon junek vala zenteknek harom tarsossagÿ · auagÿ harom seregbelÿ zentek · es juuenek ez harom sereg zentevk ez bodog azzon clastromahoz · es meg allanak ez beteg soror agÿa nal az zentek · fvlonda az beteg so ror az zenteknek · Mÿre juttetevk tÿ jde · ffelelenek az zentevk · Mÿ azert juttevnk · hog meg mongÿuk eztergamÿ fÿlep ersek vrnak · kÿ mastan keerdezkevdÿk tudakozÿk zvz zent margÿt azzonnak zentsege revl · hog mÿ bÿzonsagot tanolsagot {63v} akaronk mondanonk · ez zent mar gÿt · azzonnak zentsegerevl · Es tahat ez soror lata ez zentevk kevzevt harom zentevt · kÿket jol meg esmere · es ezek valanak ez harorn zentevk · az az · zent bertalam apostol · zent devmeter mar tÿr · es zent levrinc martÿr · Mÿ koron ez zentevk byzonsagot tevttek volna zent margyt azzonnak zentse gerevl · ez latas el enezeek · Tahat eznek vtanna juuenek nemelÿek az sororok kevzzvl · az beteg sororhoz · es ez beteg soror mÿnd meg monda az sororoknak ez felÿvl meg mon dot latast · Mondanak az sororok az beteg sorornak · az te latasod nem hetsagos latas · de sevt byzon sagos dolog · Mert mastan jt va gyon eztergamÿ fylep ersek · es tu dakozÿk zent margyt azzonnak zent segerevl · Ez latasnak elevtte kedeg ez beteg soror semmyt nem tud va la ez dologrol · az ev nehez betegsege nek korsaganak okaert ·:·) · ih̄s · maria · margareta ·:·) {64r} Esmeeg oluastatnak nemelÿ choda tetelek · kÿket tevn zent margÿt az zon · meeg ez gÿarlo velagban elveen · Egÿ jdevben zent margyt azzonnak halala elevt harom eztendevuel · kara chon vtan · levn nagÿ ar vÿz · vgÿ hog be juue ez clastromba az zolgalo leanyoknak vduarara az nagÿ vd varra · Ezen jdevben vyz kerest vtan · juue jde ez clastromhoz az jdev bely provincialis frater marcellus · Mykoron be jut volna az provin cialis · ez clastromban · Mykoron jutottak volna az lokutorium eleÿ ben es zolnanak nagy tyztessegel az sororok az provincialisnak · Monda zent margÿt azzon az pro vincialisnak · Tyztelendev atÿam mÿ nagÿ vezedelmben vagyonk az aar vizert · mert az duna an nera arradot vala meg hog el vette vala ez clastromot · es meg muta gÿa vala neky helet es · az ar viznek · es vgÿ mond vala · houa levt vol na nekevnk tetemevnk es · {64v} ffelele az prouincialis zent margÿt azzonnak · Menÿel menÿel jnnen ezt en nem hizem · Tahat jmada az vr istent zent margyt azzon mond uan · vram iesus kerlek tegedet hog mutassad meg ez prouincialisnak hog en jgazat mondok · Tahat jme ehodalatos dolog · Az duna nagÿ her telensegel meg arrada · es kezde nagy zugassal az viz be junÿ az vduarra · es kezde nagÿon fel neue kevdnÿ az viz · Az ꝓuincialis ez jdev ben vala egy kertben az sororokal · Haluan es latvan ez provincialis az viznek ev nagÿ zugasat es her telen juueseet · jgen meg jÿede · es el futamek az kertbevl · az kerev levben · oda es vtanna mene az viz · Az vtan be futa az prouincia<..>lis az capitulom hazban · de ot sem maradhata meg az viztevl · En nek vtanna futa egy kÿs mezevc kere · kyt mostan hÿvonk cias trorn kevzepinek · az jdevben ot mÿ elnek vala az sororok nÿarban · {65r} Ez kerben auagÿ mezevekeben va lanak nemevnemev fak es dezkak kyuel az kerevlevt meg tamogattak vala · ezekre haga fel az ꝓuincialis az viz elevl · Ezen keppen bÿzonsagot vevn ezrevl hog zent margyt az zon jgazat mond volt · Ennek vtanna az viz esmeeg meg tere az ev helÿere · vgy hog veternÿeÿg chak nȳomat jeleet sem lathatak · Ez viznek arradasa kedeg levt vala vechernyenek elevtte · Ezenkeppen dicherek az vr istent mÿnd nÿaÿan · hog kÿ az ev zere tev jegeseert il nagÿ chodat tezen ·:·) Esmeeg vala egÿ soror ez clastro mban · hog kÿ jgen nagÿ nehez korsagal meg betegevle · Mÿkoron ez beteg soror semmynemev egesseg nek meg gÿogÿvlasat ev maga ban nem erzeneye · Tahat bodog sagos zent margÿt azzon ez soror rul jgen zorgalmatos levn · mÿ {65v} keppen evneky zokasa vala az be teg sororokrol · kezde zent mar gyt azzon zorgalmaznÿ jrgalma ssagbol az beteg sororrul · Nemev nemev oruossagot hallot vala zent margÿt azzon · es meg chÿnala az beteg sorornak es nekẏ ada · Mÿhelen zent margyt azzon · az beteg sorornak ada az oruos sagot · Legottan az beteg el vezte nyelueet es okossagat ezeet · ezt latvan zent margyt azzon · jgen meg jÿede hog ne lenne ez soror halalanak oka · hog ky kyvan vala lennÿ egessegenek oka · de maga nagÿ hamarsagal el kevl de egy sorort · es hagya el hoz nÿ az ev aranbol chÿnalt tablayat · mely tablaban vad nak nagy sok zenteknek erek lyeevk es az eleuen zent kereztfa · Ez tablat zent margÿt azzon mendenkoron mend eyel · mend nappal mykoron jmadkozÿk vala · zemeynek elevtte targÿa {66r} vala · Ez tablanak elevtte le eseek zent margÿt azzon · es kezeÿ kÿ teryeztven · es esmeeg kezey evzve kucholvan · es bevseges kevnÿue ket hullatvan · es aytatos fazko dasokat menÿorzagra bochatvan · ev keresenek meg nyeresenek bvzodalmaual · Nemÿkeppen kÿ altvan monda · vram iesus x̄p̄s̄ ha az te felsegevdnek elevtte · te mel tatlan zolgalo leyanyodnak zol galatÿa valamykeppen kelleme tevs volt · tegyed en velem ez irgalmassagot az te bevseges kegessegevdbevl · hog ez beteek ez te zolgalod megne halÿon · de vege az eleztebÿ egesseget · Myko ron zent margÿt azzon el vegezte volna ez bezedevket · legottan meg gyogyvla az beteek soror · Ez do iog nagy erevs byzonsag alat veteteek be · Ez choda tetellel aka ra vr isten fel magaztatnÿ zent margÿt azzont meeg cz velag ban elven · Amen · ih̄s maria {66v} Esmeeg illÿen chodalatos dolog ol uastatÿk ez zent zyzrevl · Egÿ jdevben husueet napÿan · con pletanak vtanna · mykoron vol na nagÿ essev · es volna jgen ho malÿos jdev · hÿua hozza zent margÿt azzon az ev zolgalo lea nyat soror agnest · es hagÿa ne kÿ hog egÿ tarsot venne melleÿe es az ev zoknayat auagÿ kevntevseet el hoznaÿa · Mykoron ez soror agnes el ment volna az ev tar saual · jme ez soror agnes az ev tarsat el vezte az setetsegben · es evmaga be eseek az kutban · mert az jdevben az kutat nem kerehtetteek kevrnyvl kevuel · mykeppen mastan · es vala az kut az nagy vduaron az koh nÿa elevt · mert akoron az kÿs setet kohnyaban fevznek vala · es ezenkeppen az soror agnes az ev tarsa el veztveen · az kwtban be eseek · Mÿkoron ezt rneg tuttak {67r} volna az sororok meg mondak oiimpiadis azzonnak · Olimpiadis azzon kedeg el mene zent margÿt azzonhoz · es monda nekÿ · O azzo nÿom gonozvl tevtted ezt · mert el veztevtted ez sorornak testeet es lelkeet · Monda zent margÿt azzon · ne feelÿ anyam mert nem hal meg ez soror · Tahat zent margyt azzon jmada az vr istent monduan · O vr isten ha valamÿkeuesse kellemetevs teneked az en zolgalatom · tegyed hog ez zolgalo lean meg ne ha lÿon · Annye jdeÿg levn ez zolgalo soror az kwtban mÿg az clastro mnak kuchaÿt meg leleek · es az aÿtot meg nÿtak · es jm mar harmadzer vetevtte vala fel az vÿz az sorort az kwtnak fenekerevl · mykeppen evnen maga cz soror byzonsagot tevt ezrevl · Eznek vtanna el mene zent margÿt azzon · es olimpi adis azzon · az egÿeb sororokkal {67v} es ky vonak az kutbol menden se relmnekevl · es kÿt alehtnak va la meg holtnak · meg lelek ele uenen zent margyt azzonnak jmadsaga es erdeme mÿa · nagÿ halat adanak az vr istennek ·:··) Esmeeg olyastatÿk egÿ pelda ne melÿ fraternek meg gyogyvla sarol ez keppen ·:·-)(- ·:-( Vala egÿ frater predicator zerzetbelÿ · es ez vala parazt frat' · nekÿ vala neue janos · ev vala hyvseges ember · es aytatos frater · Mykoron ez frater gevtretneek neged napy hydeggel · zent da mancos atÿank napyatvl fogua purificacio bodog azzon nap vta ÿglan · es mÿkoron oruosoknak semegÿ oruossagok chak valamÿ keuesse sem haznalt voina · de jnkab ez korsagnak mÿatta ha ialra kevzelehtene · Mykoron azert az jdevbely prouincialis jgen zevg {68r} seges volna ez fraterrel · mert evnekÿ tarsa vala · es kel vala vele el mennÿ ez prouincialisnak frater marcellusnak · mezze valo helÿekre · kevlde evtet ez prouin cialis zent margÿt azzonhoz hog evtet meg gyogehtanaÿa jmad saga mÿa · Azert mẏkoron cz frat' jutot volna ez clastromhoz hÿuata hozza zent margÿt azzont · az clastromnak keregded ablakara · hog az kevuetseget meg mongÿa · mÿkoron zent margÿt nagy eggÿvgÿvseggel es alazatossagal el jut volna · Monda neky az fra ter · Az te lelky atÿad frater mar cellus prouincialis · kevldet enge met te hozzad · hog en ertem jmagÿ · es hog engemet ez en kev zel valo halalomtvl meg zabadehc jmadsagoddal · Kynek zent mar gÿt azzon keuesse halgatvan ev nen magaban gondolkoduan · ezen keppen felele · My vronk iesus cristus az · ky az beteghsegev {68v} ket el tauoztagÿa · es egesseget ad · En kedeg menere tehetevm · meg tezevm azt · az mÿ ennekem paran choluan vagÿon az en lelkÿ atÿam tvl · de maga te es jmagÿ aytatos son te magadert · esmeeg monda zent margÿt azzon az fraternek · ha vagÿon hÿdeeg lelev napod · ffelele az frater · Ma vagÿon hydeeg lelev napom · Tahat elmene zent margÿt azzon az ev kamorachkaÿaban az ev jmadsagÿ nak helÿere · hog ky vagyon az kar kevzevt es az kevfalkevzevt · az az kyt mastan hyvonk zent margyt azzon helÿenek · Mely helt zent margyt azzon · jgen zepen meg ekesehtveen vronk iesusnak fezev letyuel es zentevknek kepeuel tar gÿa vala · Ez helyre bemenueen ez zent zvz · az ev aytatos jmadsa gyval meg gÿogehta ez fratert az hÿdeg lelessbevl tevkelletevsseg gel · es annak vtanna sokaknak elevtte ez dologrol byzonsagot tevn ·:·) {69r} Esmeeg illÿen choda tetel oluastatÿk ez zent zvzrevl · Egÿ jdevben az pro vincialis frater marcellus · nemelÿ fraterekkel be iuve ez clastromban · zent margÿt azzonnak es az egÿeb sororoknak vigaztalasa · Ez prouin cialis akaruan meg latogatnÿ az beteg sororokat · el viue zent mar gÿt azzontev vele · es az ev meste reet es az sororok kevzzvl neme lÿeket · Mykoron ez prouincialis latot volna az in firmariaban neeg nemes genge zvz nouicia kat jgen nehezen hydeg lelessel gevtretnÿ · Tahat ez nouiciak ke reek az ꝓuincialist hog paranchol na zent margÿt azzonnak · hog evket meg gyogehtanaÿa az ev jmadsagaual · Monda ez prouin cialis zent margÿt azzonnak egÿ nemevnemev reogato bezed del demaga tyztesseggel mykeppen illic vala · Mychoda ez soror mar gareta azzon · hog az te sororÿd jllÿen nagy betegsegben tartatnak · {69v} hol vagÿon az te kenyervletevd es az te irgalmassagod · Menÿel azert sÿes es ev ertek jmagÿ · hog az vr isten kenyerevlÿen ev raytok · es gÿo geha meg evket · Zent margÿt az zon zemermesen mosolodeek mÿke pen zokta vala · semmÿt nem zola · de mykoron az prouincialis es az egÿeb fraterek kÿ mentenek volna ez clastrombol · zent margÿt azzon mene az ev jmadsagÿnak helÿere · hog az evnekÿ hagyot engedelmes seget be tellÿeseÿteneÿe · Masod na pon ez vtan ez zent zvznek jmad sagynak erdeme mÿa · ez felÿvl meg mondot sororok · tevkelletevs egesseget vevnek · es dÿchereek az vr istent · es zvz zent margÿt azzont ·:·· Aue maria · ih̄s jt kezdetnek jmmar zent margÿt az zonnak az olÿ choda tetelÿ · kÿket az vr isten · zent margÿt azzonnak ha lala vtan myelkevdeek · Ez zent zvz nek erdeme mÿa ez keppen .:..-) {70r} Zent margÿt azzonnak halala vtan egÿ eztendevuel · es evt holnappal · Az iste nÿ erevnek myelkevdetÿ mÿa · kezde ez zentseges zvz zent margÿt azzon fenle nÿ choda tetelevkkel · Elevzer ezenkep pen · Mÿkoron jrnanak vr zvletetÿ vtan · Ezer · keet zaz · hetvenkeet ezten devben · junÿus hauanak tÿzenhar mad napÿan · pÿnkest octauaÿa vtan valo kedden · harmad ora vtan · Egÿ nemevnemev mukas ember · hogÿ kÿ pinter es alc · ennek vala neue benedevk · es vala negÿven ezten devs ember · vacÿnak tartomanÿa bol · dan nevev falobol · Ez benedevk nevev ember · mÿkoron harom ez tendeÿg mÿnd zvnetlen olÿ jgen ne volÿasol beteglet volna · hog az ev teerdeÿ az ev mellÿehez · es az ev sar kaÿ az ev vtolso evlev felehez ragat tak volna · vgÿ hog semmÿnemev labaÿ nem valanak · hanem chak zevnetlen fegzÿk vala evzve sugorod van mykeppen tevke · Ez neuolÿas betek mÿkoron hallotta volna zent {70v} margÿt azzonnak nagÿ choda teteleet · kezde kevnÿergenÿ az ev annÿanak · atÿafÿaÿnak · es egÿeb rokonsagÿnak · hog evtet el vinneek zent margÿt az zonnak koporsoÿahoz · monduan · Ha en tapaztalandom istennek leanÿanak zvz zent margÿt azzonnak koporsoÿat · hÿzem remellem hog ez nagÿ keenbol meg gÿogÿvlok · kÿnek az ev anÿa keetsegbel esueen az ev meg gÿogÿvla sarol · monda · Mÿkoron az en atÿam kÿ regen meg holt fel tamad · akoron gÿogÿhvlz te meg ez korsagbol · Ez betek meeg es · kerÿ vala evket hog el hoznaÿak · Mykoron el hoztak volna ez beteget az koporsohoz egÿzer es · keetzer es · Ez jgÿk kel kezde ez beteg jmadkoznÿ monduan · Hÿzlek tegedet en [.] azzonyom zvz zent margÿt azzon · en vramnak bela kÿralnak leanÿa · hogkÿ te gÿermek seggettevl fogua · meg vtalvan az te kÿralÿ zuleÿdet · es ez velagÿ orzagod nak dÿchevsegeet · zolgaltal az vr iesusnak nagÿ alazatossagal · hog teneked annÿe nagÿ erdemed {71r} vagÿon az vr istennel · hog engemet az en testemnek nehez korsagabol meg vigazthac ha akarod · Es kerlek jmad lak tegedet tellÿes hÿttel · keuanatos aÿtatossagal · hog meltolÿ engemet meg zabadehtanod · Ezenkeppen ez ne volÿas beteg le tetetveen az koporso nak mellette fegzÿk vala · Jme mÿ koron jmmar cbben mult volna egÿ egez het · es mÿkoron az nagÿ oltaron mÿse zoigaltatneek · vr isten nek kegelmessege mÿa · es zvz zent margÿt azzonnak erdeme mÿa · kÿt ez beteg teliyes hÿttel hÿ vala · tellÿe sseggel valo egesseget veueen · fel kele mÿnden segetsegnekevl · es az kopor sot haromzer meg kerevle · halaat aduan az vr istennek az egessegnek jo tetelerevl · Ezenkeppen ev tulaÿdon labaÿn vigan hazayaban tere · An nak vtanna gÿakorta ju vala az tartomanÿ belÿ emberekkel zaran doksagban az koporsohoz · haluan ke deg emberek zent margyt azzonnak ez nagÿ choda teteleet · az tartoma {71v} nÿokbol kevlemb kevlemb korsagbelÿe ket hoznak vala az koporsohoz · Nemÿ koron kedeg evrdegektevl gevtrette ket es · hoznak vala ez zent zvznek ko porsoÿahoz · es mynden korsagbelÿ betegek meg gÿogÿvlnak vala ez zentseges zvznek erdeme mÿa az ko porsonaal ·:····-)(- · ih̄s Esmeeg egÿ pelda oluastatẏk egy betegrevl kÿt zent margyt azzon meg gyogehta ·:·) Vala nemelÿ frater · hogkÿ lako zÿk vala az ispytaly hazban · es ez vala tyztessegbely · es vala aÿtatos az vr istenhez · es az ev zentehez · es ez embernek vala neue albert · es ev tartatÿk vala nagÿ nehez · negyed napy korsagal · auagÿ ne gÿed napy hydeg lelessel · Melÿ hÿ deg lelessel eseek ez albert neue frater · nagÿ faÿdalmban · vgÿ hogÿ az ev labaÿ meg sugorodanak az ev terdeeben · de maga ez albert neue frater fogadast tevn zent {72r} margÿt azzonnak · es bÿzeek az ev zent erdemeben · tellÿesseggel nagÿ syralmak kal ayanla ev magat zent margÿt azzonnak · legottan hog ez aÿanlast el vegeze es az napnak egÿ reze el mulvan · ez beteg az ev betegsegenek agÿabol · es az negÿed napÿ hydeg lelesbevl · es az ev teerdeÿnek meg sugurulasabol · mendenestevl fogua meg za[ba]duluan fel kele · Es zent margÿt azzonnak koporsoyahoz juue · nagy aytatossaggal es alazatossagal fevldre le teryezkevduen haiat ada ez zent zvznek · Es ez dolgot meg monda az fratereknek es egyeb nagj sok embereknek · Ezenkeppen el mene ·:·) Esmeeg kezdetnek nemelÿ choda tete lek kyket tevn vr isten cz zent zvznek erdeme mya · Mert az ev koporsoya nal vakoknak latasok meg adatot · santaknak jarasok · chonkaknak kezek meg adatot · es egÿeb sok kevlembkevlemb korsagbelyeknek meg gyogyvlas adatot ·:··) {72v} Vala egÿ lean · kÿnek vala tÿzen keet eztendeÿe · Nemevnemev pin ka neuev hazÿ atÿanak leanÿa · Ez lean vala zent margÿt azzon nak koporsoyahoz aÿtatos es hÿv · Az jo teteiekert kÿket hallot vala zent margÿt azzonrol · el hozata ev magat ez lean · az ev zvleeuel ez zent zvznek koporsoyahoz · az ev egessegenek meg epevletÿert · Ez leannak ev bal keze · mynd ev zv letesetevl fogva hatra fordulua vala meg sug[o]roduan mÿnd hol nalÿg az ev vallara · es olÿ jgen meg azot vala az ev keze · hog va lakÿk latÿak vala · semmÿt egye bet nem latnak vala · hanem chak az bevrben az azÿv teteme ket mutagyak vala ragazkodvan · Melÿ lean mykoron gÿakorta jut voina zent margÿt azzonnak ko soyahoz egÿ nehanÿ napÿg · tahat az nagÿ mysenek alatta · mÿkoron az euangelyom oluastatneek · mynd az nagÿ sokassagnak elevtte {73r} kÿk akoron ot valanak · ez lean az ev teneret · kezeẏt · kÿk meg sugurul tak vaSa es hatra fordultak vala meg nÿta · es karÿat fel emele · es ev magat myndeneknek meg gÿogÿvltnak mutata · Ez lean ez vtan aytatossagbol egÿ nehan na pon vgÿan ot az koporsonal meg marada · es valakÿk keuannÿak va la myndenevknek meg mutagÿa vala · mykeppen ez napoknak alatta · lassan lassan az hus · az azÿv teteme kre neuekevdueen · az vr istennek jo tetele mÿa · es zvz zent margÿt azzonnak erdeme mya tellyesseggel meg gÿogÿvla ·:··) amen ih̄s · Esmeeg maas pelda zent margÿt azzonnak choda tetelerevl ez keppen ·: Vala nemelÿ zvz apaccha ez chas tromban · es ev vala nemes kÿralÿ gevkerbevl tamaduan · ev vala bela kyralnak huganak anna azzon nak leanÿa · evnekÿ vala neue rnar {73v} gÿt · Mÿkoron ez soror rnargareta hallotta volna · vr istennek sok tete leet kevlembkevlemb korsagban meg nÿomorultaknak · zent margÿt az zonnak erdeme myat · isteny enge delmmÿa mÿkeppen hÿzÿvk ez soror · ez hallot jo tetelevket nem akara zÿvivel hÿnnÿ · Mykoron ez soror egÿ napon az karban allana az ablac nal · kÿn nezettetÿk cristusnak zent teste · es mÿkoron latot volna ne melÿ azzonÿallatot · olÿ jgen neuolÿa svl kevzvenÿel meg verettet · es meg suguroltat · vgÿ hog az ev kezeÿtevl es feyetevl meg valuaan · ev testenek semmÿnemev tagÿaual nem elhet vala · hanem ev keet kezeuel nagÿ erevkevdessel az pa gymentomon vonza vala ev ma gat · vgy hog mendenek kevnyerel nek vala ev raÿta · az egyhaznak kyvevle kedeg hordoztatyk vala · nemevnemev talÿgan · Mykoron ez soror latta volna ez nevolyas be teget · akara bÿzonsagot vennÿ {74r} zent margÿt azzonnak zentsegerevl · monda · soror margareta ha ez ne volÿas beteget megÿ gÿogÿehtandot en latasomra jt aluan · Tahaat az vr istennek es · hala adasokkal dÿ chÿretevt mondok · es az te zentsege det hÿveen tellÿes hÿttel · melto tÿz tesseget tezek tezentsegedhnek · Jme legottan chodalatos keppen · aleg muleek fel ora · mykoron meeg az soror ottan allana az ablacnal · es nagÿ sokassag volna az zent egÿ hazban · es kevnyerevlnenek ez neuo lyas betegen · Az betegnek az ev re gÿ hozzÿv korsaganak kevtele meg oldozvan · vevn tevkelletevs egesseget · de mÿert az hozzÿv korsagal meg emeztetevt vala az ev ereÿe · az vÿ erev veveen aleg mehete az ko porsohoz · vr istennek es zent mar gÿt azzonnak erdemenek halakat ada es el haza mene · Annak vtan na egynehanÿ heet el mulvan · az ev megÿes plebanosa megÿeeuel evz ve · es ez beteggel · kerezttel processio {74v} ual juuenek zent margyt azzonnak koporsoÿahoz · es bÿzonsagot tevnek ez beteg azzonyallatnak az ev regÿ hozÿv korsagarol · az vr istennek es · halat adanak zent margÿt azzonnak erdemert · ayandokokkal tÿztesseg tete lekkel zokaszerent · es ez zvz ky elevzer ketelkedÿk vala zent margyt azzon nak zentsegerevl · meg marada es meg erevseÿteteek aÿtatossagban es hala adasokban ·:·· amen ·:·::· Esmeeg vala egÿ jffÿv · kÿ lakozÿk zent ersebet azzonnak ispitalyaban · zent gelÿert hegÿe alat · Mely hegÿ azert mondatÿk zent gelyert hegenek mert regen az hegÿnek alatta ev letevt volt meg zent gelÿert az kegÿetlen kemeny pogan magya roktvl · Azert mykoron ez iffÿv sok jdeÿg fekevt volna az ispitalyban · halla hog zent margÿt azzonnak erdeme mÿa az ev koporsoÿanal betegegnek nagy jo tetelek adatnak istentevl egessegre · menere tehete meg zerze az beteek · {75r} hog el hozattatneek az koporsohoz · de az ev nagÿ korsaganak mÿatta · kevnyevkleek az maruanÿ kopor sora · aytatosson kere zent margÿt azzonnak segedelmeet esedevzeseet · es vgÿan ottan · legottan vevn tev kelletevs egesseget ·:··-)- Vala nemelÿ vak hazÿ atÿa · hog ky nagÿ sok jdeÿg valo faydalmal zemenek velagossagat el veztevtte vala · Melÿ vak mykoron egÿeb sok emberekel zent margÿt azzon nak koporsoyahoz aytatoson zaran doksagban juvevkel ev es el june az ev gÿermeke evtet vezetveen · de az vr istennek tÿtkon valo jtÿ letÿvel ez vak semmÿ jotetelt nem vevn · nem kevuete · Melÿ vak sÿruan es zomoruan keet napÿ auagÿ neegy napÿ menev fevlddevn az cv hazaban teer va ia meg · be menueen kedeg az ev hazaban · le evle az ev zekeben mykeppen eleb zokta vala az ke {75v} mennek mellette · es ev hozÿa hÿ van az ev feleseget es fÿaÿt faz koduan monda · O en azzonÿom zent margyt azzon · sok emberek az te erdemed mÿa irgalmas sagot nÿertenek · Chak ennen magam az en bÿneymert va kvl terek meg az en hazamban mykeppen oda mentem vala · Es hagÿa az ev felesegenek hog az haznak ablakanak az ev zekÿ mellet meg nÿtnaÿa · az egnek vÿgaztalasaert · Legottan ez beze dek vtan ez vak · az ev felesege elevt fÿaÿ es haza nepe elevt · veue zemenek velagossagat · kÿ leg ottan ev zekebevl kÿ juve · hÿ van ev hozÿa · ev baratÿt es zom zedÿt · es meges plebano ssat · halat ada vr istennek es zent margÿt azzonnak erde menek · Zerze nagy vendegseget · es lakanak nagÿ evremmel · Mykoron ez dolognak el mult volna egÿ hete · esmeeg mynd {76r} ez emberekkel vÿ gergyaknak aidozatÿaual · az ev zarandoksagokat be tellÿeseÿtek · az ev fogadasok ze rent · es mendeneknek nÿlvan kÿ hvrdeteek ez meg gyogehtasnak jo teteleet ·:· Amen ·:· ih̄s ) Esmeeg vala nemelÿ evzvegÿ azzonyallatnak leanÿa kÿnek vala neue neste · hogkÿ az cv zemeÿ nek zevnetlen valo faydalmaual evt eztendeÿg · levn vakka · Ez lean mykoron vezerletevt volna zent margÿt azzonnak koporso jahoz · Az fratereknek es egÿeb sok nepeknek jelen voltara kÿk juttek vala zarandoksagban zent margÿt azzonnak koporso ÿahoz · Erdemle vennÿ zemenek velagossagat ez zegen vak lean ·:·) Vala nemelÿ penitencia tarto kÿnek vala neue evlse · es vala nemet · Ez nÿolc eztendeÿg zev netlen zenvede zemeynek faÿdal {76v} mat · es az nagÿ daganagnagmÿatta · az ev orchaÿanak husa fel neiiekevdueen · es az ev zemeyt be fedÿ vala az ev orchayanak dagatod husa · ezenkeppen vakon marad vala meg · Ez zegeny vak azzonÿallat hozattateek zent mar gyt azzonnak koporsoÿahoz · es ot tar tateek egy nehany napokban · zent margÿt azzonnak erdemeben valo re mensegert · Nagÿ bodog azzonnak masod napÿan · ez zegen betegnek menden faydalma meg zevneek · es az daganag le zalla · es semmÿ nernev ektelensegnek zevrnyevsegnek nÿoma ev raÿta meg nem marada · nagÿ sok nepeknek latasara · veue az zegen vak ev zemeynek vela gossagat zent margyt azzonnak er deme mÿa · vrnak zvletetÿ vtan Ezer · keet zaaz · hetven harom ez tendevben · es el mene az ev haza ÿaban · nagy evrevmmel ·:··- Vala nemelÿ zabo vacÿnak vara saban · kynek vala neue benedevk · {77r} Ez zabo eztendeÿg auagÿ touab mu kalkoduan poklossagban jgen nehezen · es nem chak evnen magatvl · de ev hazabelÿektevl · es oruosoktvl az ev eletytevl auagy eletyrevl keetseg vala · Ez neuolÿas beteg · ev zyve nek tellyes aytatossagaual ev ma gat aÿanlvan zent margyt azzon nak erdemeben · Mÿkoron jmmar az ev zarandoksaganak harmad napÿa volna · egessegnek jo teteleet meg nÿere · zent kozma devmÿen napyan · Az nagy sokassagnak elevt te · zent margyt azzonnak erdeme rnÿa · az vr istentevl vevt jo tetelevket rneg esmerueen · nagÿ nÿluan valo kyaltassal ha lat ada mendeneknek teremte enek dychirueen az vr istentent ·:··-) Vala cgÿ ember · kÿnek vala ne vev marton · es vala somogÿ varÿ · Ez marton neveu ember gyvtreteek sok jdeÿg az nehez kor sagal · es vala ektelenÿevl ev teste {77v} ben meg zevrnÿvdevt · es vala cv elmeÿetvl el jdegenevd · mÿkeppen evr devnges · mykeppen sokaktvl jtÿltetÿk vala · lanchokkal meg kevtevztetveen tartatÿk vala · Melÿ korsagbelÿ em ber legottan · hog az ev hazabelÿeknek evrÿzetÿtevl magat kÿ zabadehagÿa vala · mendeneknek meeg testek ben cs · nagÿ bantalmakat tezen vala · ffogadast tevnek az evtet ev ryzevk auagy atÿafÿaÿ · hog ha meg gÿogÿvlnÿ crdemlene · zent margyt azzonnak erdeme mÿa · tahat nagy mezze fevldrevl az za randoksagot be tellyeseyteneek · zent margyt azzonnak koporsoÿahoz · Meiy korsagos ember aleeg tar tateek fel oraÿg az lanchokban · kezde jvevltenÿ · meg gyogyvltam bochassatok engemet za badon jarnÿ · Az emberek semmÿ keppen nem hÿnek evnekÿ · de meeg es · meg tartak evtet az fogsagban egÿ oraÿg · Annak vtanna el veueek ev rola az lanchot · es zabadon el {78r} hagÿak mennÿ · ky menden keppen az elebÿ okossaganak zeledsegenek zokasat veueen · tevkelletevs egesseg gel evrevueen · az fogadot zarandok sagot be tellÿesseÿtek · es mÿnd nÿa yan byzonsagot tevnek ez chodarol ·:·) Az cheleÿ janos byronak felesege vala ev elmeetevl el jdegenedet · es sokaktvl alehtatÿk vala evrdevn gevsnek · kyert tartatyk vala meg a vasaztatvan · kynek okaert nem chak ev baratÿ · de meeg ev zomzedy es kenÿerevlnek vala ev raÿta · ffogadast tevnek · kerueen zent margÿt azzonnak erdemet es ez elmeyetv̈l el jdegenÿevlt azzo nyallatnak tevkelletevs egesseget nÿerenek · es meg gÿogyvlvaan zent margÿt azzonnak koporso yahoz hozak · es ez dologrol sok ta nokkal byzonsagot tevnek · es ez azzonyallatot egessegben eleue mutatak byzonsagval ·:·- ih̄s · maria · margaretha {78v} Esmeg vala nemelÿ azzonÿallat · kÿ es korsagos vala · es ev vala vpor neveu tÿztelendev embernek felesege · es tartatÿk vala kevlen maganak be rekeztetveen · az ev nagÿ nehez korsagaert · ffogadast tevn ez azzon nak ev vra es baratÿ · hog ha az vr isten · zent margÿt azzonnak er deme mÿa · ez azzont meg gÿogehta naÿa · tahat zarandoksagot tenne nek zent margÿt azzonnak kopor soÿahoz · Mÿkoron ez fogadast meg tevtteek volna · es aÿanlottak volna ez azzonyallatot zent margÿt azzon nak erdemeben · nÿerenek evnekÿ tellÿes egesseget · Ez dologban kedeg sok emberek meg erevseÿtetenek lelkÿ epevletre · hog ez elmeyetevl el jdegenyvlt azzonÿallat · auagÿ balgatak azzonÿallat · egÿeb em bereknek hÿtÿvel · aÿtatossagaual · es fogadasÿval · az elevbẏ egessege meg adatot · nagÿ sok embereknek jelen voltara · kÿk ez dolgot lattak es hallottak ·:· bÿzonual ·:- {79r} Jt kezdetnek nemely peldak · hog mÿ keppen az vr isten · zent margyt azzon nak erdeme mÿa halottakat tamaz toth fel · eletre ·:·- ih̄s ···· Vala nemelÿ tÿztelendev hazÿ atÿa · budanak mellette fel hevuizet · kynek vala neue boch · Ez hazÿ atÿa mÿ koron vechernÿenek vtanna vacho ralneek az ev kev pÿncheeben ev fe lesegeuel es haza nepeuel · es az ev fÿa kynek vala neue benedek · es vala heet eztendevs · alozÿk vala vgÿan azon pÿncheben · Jme az pynchenek egÿ reze az pigymentommal evzue le eseek · es ez hazÿ atyanak jelen vol tara haza nepeuel evzue · ez gÿerme ket az kev el nÿoma · Ez hazy atÿa kedeg hogky mezze vahchoralÿk va la az [ke] germektevl feelven halal nak vezedelmet · el futa · mert olÿ jgen nagÿ vala az romlas · hog meltan felic vala az vezedelmet · es az germeket vgyan ottan el hagÿ van az kevueknek alatta · Es ez {79v} gyermeknek vezedelmerevl az ev zu leÿ esenek nagÿ sÿralmra · de mÿ koron ez gyermeknek zuleÿ fel jn dehtottak volna mynden ev atÿok fyaÿt · es zomzedÿt · Nemelÿek as sak valakÿ ez gyermeket kapak kal · nemelÿek asokkal · es egÿeb ez kevzekkel · vas es fa zerzamokkal · kÿk ez dologra alkolmasok valanak · nagysok mukaual · nagysok jdeÿg len · az fevldnek · kevnek · es meznek terhet nehesseget el veueen · az gÿer meket ky vonak · ky oly jgen meg tevrettetevt es ei nyomottatot va la · hog semmÿnemev egesseg ev tagÿban es tetemÿben nem vala ky megnem tevrettevt vala · Ez gyermeknek kedeg ev anÿa · az nagÿ banatnak mÿatta · mykep pen anÿa az ev egÿetlenegÿ fÿanak halalaert · anÿaÿ zorgalmatossa ggal tapogatÿa vala ev fyanak nyelveet · melyet ez ez meg holt gyermek meg zorehtvan tart vala ev fogav zev zet · veerben be keuerevdueen · {80r} melÿ gyermeket mÿkoron az ev zuleÿ az ev hazokban le tevttek volna · hogkÿ mendenestevl meg holt vala · rneg hydegedet vala · cs elev lelek tvl mendenestevl meg foztatot vala · Ez gyermeknek ev zvleÿ · az sÿral mas zozatoknak kevzette · kezdeek hÿnÿa istennek irgalmassagat · zent margÿt azzonnak erdeme rnÿa · monduan · Mÿ azzonÿonk zvz zent margÿt azzon · kerevnk tegedet hog az te erdemednek mÿatta · tamaz zad fel az mÿ fÿonkat · mÿ lelkevnk nek es testevnknek egyetlenegÿ vi gaztalasaat · mert tugÿvk hog ez irgalmassagot meg nyerhetevd mynekevnk az te erdemydnek mÿ atta · Az ev rokonsagy kedeg es zom zedÿ · vgyan ezen kenyergeseket kÿalgÿak vala · Ez gyermeknek es ev atÿa · futameek zent margÿt azzonnak koporsoyahoz zevuetnek kel es aidozattal veternyenek vtan na · es evtte aÿtatos kenyergeseket vr istennek es zvz marianak {80v} syralmas kevnyergesevkkel · es az meg holt gyermeket · es az gÿermek<..>nek lelkeet ayanla zent margyt azzonnak esedevze seben es erdemeben · Azert mÿkoron ez gÿermeknek atÿa betellÿesehtette volna az aldozatokat es jmadsagokat az kopor sonal · es meg terne az ev tulaÿdon ha zahoz · sÿrvan ev egẏgÿetlen egy fÿaert · Tahat jme mÿkoron az nap fel kevlt volna · eleÿben juuenek ez hazÿ atÿanak nemelÿ emberek · kÿk mondak hog az ev fÿa meg eleuenevdet · Mÿkoron ez hazÿ atÿa hallotta volna es latotta vol na hog az ev fÿa fel tamadot · veueen az ev fÿat ev karÿaÿ kevzÿben · es meg chokolvan evtet hala adasokkal · es mÿnd ev tellÿes haza nepeuel · es mÿ nden zomzedÿval zanto ebed elevt · ez gÿermeket eleuenen · es mendenes tevl meg gÿogÿvltat esmeg meg terueen hozak zent margÿt azzonnak koporsoÿahoz es meg mutatak men deneknek · es nem vala ev raÿta sem mynemev seb · sem serelm · hogky an nak elevtte mendenestevl fogua el {81r} tevretevt vala · Ez meg holt gÿerme ket [..] kÿ zent margÿt azzonnak erde me mÿa fel tamadot vala · nÿluan meg mutataak obudaÿ prepostnak es mynd az captolonnak · es az tÿzte lendev atÿaknak es vraknak vacÿ pÿspeknek · es varadÿ pÿspeknek · es zent bernald zerzetÿnek apagÿanak · es az papa kevuetÿnek · kÿk tudako zast tevnek zent margÿt azzonnak zentsegerevl · Azert ezek levnek tanoÿ ez meg holt gyermeknek fel tama dasarol · Ez felyvl meg mondot gyermek nek fel tamadasarol valo choda tetele zent margÿt azzonnak · meg vagÿon faraguan az zent margÿt azzonnak koporsoÿan · kÿt faragta nak feÿer maruan kevbevl ·:·· Esmeeg kezdetÿk maas pelda esmeeg nemelÿ halotnak fel tamaztasarol · Vala egÿ ember pesten · es ennek vala egÿetlen egÿ fÿa · Mÿkoron {81v} az cmbernek ev felesege · az ev kezÿ muka ÿa vtan meg faraduan ev agÿaban le fekevt volna · es ev kevsded fÿat ev evle ben helheztette volna · kÿnek aleg vala kÿlenc holnapÿa · Mÿkoron ez azzonÿ allat ev almabol fel serkent volna · lele az gyermekevt meg holtnak · es mÿnd ev tellÿes testeben meg hydegvltnek es meg fagÿotnak · mert telÿ jdevben va la · Melÿet mÿkoron az keserues anÿa · mÿkeppen meg holtat sÿratnaÿa · Az ev vrat hogkÿ kevlen evmaganak nÿvgo zÿk vala · es az ev tulaÿdon leanÿat · az ev anÿat · zolgalo leanÿt · kÿk azon hazban aloznak vala · es mÿnd ev tel lÿes haza nepeet · zomzedÿt · rokonsagÿt meg jndehta az ev nagÿ reuasaual · es meg jÿedenek nagÿ felelmel · Ez gÿermeknek ev zuleÿ kedeg veueek ez meg holt gÿermekevt · es te veek az haznak kevzepÿre az zen mel le · es ev magokat sÿratgÿak vala lennÿ · ev fÿoknak gÿlkosanak · Mert mykoron valamelÿ · zuleknek hozzÿa latatlansaganak mÿatta · valamelÿ {82r} gyermek meg hal · jgen nagÿ nehez bÿn · es chak papanak hatalma oldoz hagÿa meg · Elmuleek az telÿ cÿnek hozzvsaga nagÿ sÿralmban · es kezde nap vilagosodnÿ · Tahat az nagÿ sÿra soknak ordehtasoknak kevzette · ez gÿer meknek zuleÿ · az meg holt gÿermeket aÿalak zent margÿt azzonnak erde meben · es fogadast tevnek hog ha az vr isten zent margÿt azzonnak erde me mÿa · ez meg holt gÿermeket meg eleuenehtÿ · es az ev anÿat kÿ evtet meg nÿomta vala · ez rettene tevs gonoz hyrbevl zemerembevl jrgalmason meg zabadehgÿa · tahat az gyermekevt mÿg elne mynd ad deg adnaÿak ez azzonyonk maria clastromanak evrekke valo zolgala gÿara · Mÿkoron ez jmadsagokat es fogadasokat el vegeztek volna · Jme kezdenek ez gyermeknek ev meg holt fagÿot testenek ereÿ lassā lassan meg eieuenÿvlnÿ · es az napnak felkeletÿ koron · az nagy telÿ hozzv eynek vtan na · istennek jrgalmassaga mÿa · {82v} es zent margÿt azzonnak erdeme mÿa · az lelek meg tere · es meg elevenÿvle az gyer mek · az ev zerneÿt meg nÿta kevnekevl veen · anÿara nez vala az gÿermek · Melÿet az anÿa evrevlveen · azert hog az ev fÿat az holtak kevzzvl · eleuenen vette vala · Veue evtet ev evleben · ald uan az vr istent myndeneknek elevtte kÿk yelen valanak az el vevt jokert · az sÿralm fordula nagÿ evremre · es az anÿa zoptagÿa vala ev fÿat mÿkeppen anÿa · de maga mÿkoron az nap job ban fel tamadot volna · az zomhzedok mendenfelevl cvzue gÿvlenek · es az fÿat kÿt ecchaka syrattanak vala mÿ keppen holtat · Zent margÿt azzonnak erdeme mÿa evrevlven eleuenen mu tatak meg · es az ev fogadasokat be tellÿeseÿtek · Az gÿermekevt kÿ ev halot taybol fel tamadot vala · nagÿ sokas sagnak elevtte el viueek zent margÿt azzonnak koporsoÿahoz · Zent margÿt azzon halalanak masod eztendeveben · Annak vtanna az papa kevuetynek es · meg mutatak az gyermevkevth ·:·) {83r} Esmeeg kezdetnek nernelÿ chodala tos dbSgok zent margÿt azzonrol ·:· Vala nemelÿ jegbelÿ evrsebet nevev lean · kÿnek mÿkoron az ev vra · el ment volna mezze valo vtra · ez lean kezde kezerehtetnÿ az ev jegesenek zerel meuel · es kezde ez lean budosnÿ es keren genÿ rnykeppen budoso kevlemb kevle mb setet helÿeken chak evmaga egÿe devl · Tahat jme pokoibelÿ evrdeg az leannak eleÿben juve · az ev jegesenek zemelÿeben · es meg zalla ez leant es kezde ev benne lakoznÿ · legottan ez evrdenhgevs lean futameek az ev agÿara · anÿara · es egymehben fe kevt atÿafÿara · es mendenre egÿeb re valakyket erhet vala · erevssen gev tri vala evket · Nemykoron evkevllel veri vala evket orchel · Nemykoron foggal zaggagÿa vala evket · Nemÿ koron kedeg kevuel auagÿ palchaual veri vala evket · de maga ez zegen lean meg fogattateek az ev zvleÿtevl · es jgyen erevssen meg lanchoztateek {83v} es mÿkoron az lean annak elevtte nem tudot volna egyeb nÿelvevn zolnÿ hanem chak magÿarvl · de maga az jdevtevl fogva hog pokol bely evrdeg az leanban ment vala · evt egez holnapÿg zola ez lean ne metevl · totvl · es egÿeb sok kevlemb kev lemb nÿelveken · Azert mÿkoron hal lottak voina az ev zvleÿ az choda tete leket kÿket az vr isten mÿelkevdÿk zent margyt azzon koporsoÿanal · zent margyt azzonnak erdeme mÿat · Ez zegen lean meg kevtevztetven es meg lanchoztatvan hozattateek zent margÿt azzonnak koporsoyahoz es nagÿ sok jdeÿg tartateek az kopor sonal · Tahat jme sok napoknak vtanna zent margÿt azzonnak hala napÿan zent prisca azzon napÿan · Jstuan kyralnak zent margÿt azzonnak egÿ mehben fe kevt atyafyanak jelen voltara · mely kyraly akoron az koporsonal vala · es magyar orzagbelÿ jobba gyoknak · es mynd az tellyes kÿralÿ {84r} vduarnak jelen voltara · Az ev zv leÿnek es · es atyafyaynak · es nagÿ sokassagnak jelen voltara · kÿk mÿnd kenyerevlnek vala ev raÿta · Jstvan kÿralÿ kedeg mynd ev tellÿes vduara val evzve kenyerevl vala ez zegen leanÿon es chodalkozÿk vala azrol hog ev kevlemb kevlernb nyelveken zolna · es kenyeregnek vala az vr istennek az nagy sogassag az kyralyal evzve · hog az vr isten tenne irgalmassagot ez zegen azzonyallattal zent margÿt azzonnak erdeme mÿat · es meg zaba dehtanaya pokolbelÿ evrdegtevl · Tahat jme istennek kegelmessege · zent margÿt azzonnak erdeme je len levn · pokolbelÿ evrdevg ez zegen azzonyallatbol el evzetteteek · zent margÿt azzonnak halala napÿan · zent prisca azzon napÿan · es vevn tevkelletevs egesseget · es meg tere az elevbbÿ zeledsege · es tellyes okossaga · es az elebbÿ kevlemb kevlemb nyelve kevn valo zolasokat mÿnd el felede · es chak magyarul tud vala mynt eleb · {84v} tevkelletevssegel meg gÿogÿvla · Oh mÿnemev evreme vala az jdevben istvan kyralnak · hog lagya vala az ev huganak erdeme mÿat · kevlemb kev lemb · korsagbelyeket meg gÿogÿvlnÿ az vr istennek kegessege mÿa · sevt nem chak istvan kÿralÿ evrevl vala de mend tellyessegel magyarorzagbelÿ vrak evrevlnek vala zent margÿt azonnak erdemebevl ·:···-)- ·) Vala egÿ tyztelendev ember · hog kÿ aÿ tatossagbol gÿakorta meg latogatÿa vala zent margÿt azzonnak koporso ÿat · Monda ez tÿztelendev ember az ev tarsÿnak · menÿevnk el meg tennÿ az mÿ zarandoksagonkat · es jduezleny kevzevnnÿ zent margÿt azzont · Ezeket halvan nemelÿ zer zetes emberek · az ev aytatossaganak ellene valokat tanalchoznak vala nekÿ · es mÿkeppen velagÿ embert kÿt valamÿ jorul kevnÿen meg chalnak · az ev jo zandokarol az zerzetes embe rek · meg vonak ez tyztelendev embert · {85r} Mykoron kedeg el multanak volna keet napok · monda esmeeg ez tÿztelendev ember az ev tarsÿnak · menyevnk el az mÿ azzonÿonknak zÿz marianak zygeteben · spacialasnak mulatsag nak okaert · az elebÿ aÿtatossagat mendenestevl fogva el felede · kÿk mÿ koron el mentek volna · es keztek volna eueznÿ az dunan · ez tyztelen dev embernek ev job keze · kezde nagÿ hertelenseggel nagy faydalmal gev tretnÿ · es mÿnek elevtte az dunan altal juttek volna · az faÿdalm an nera neuekevdeek · hog mynd val laÿg sem kezde erzenÿ az ev kezet · es vgÿ kemenÿedek meg az ev keze hog sem fel · sem ala nern tehetÿ vala · Tahat ez ember legottan meg esmere · hog ev annak okaert gevtret neek · hog evtet meg chaltak volna az zerzetes emberek az zarandoksag jarasbol · es el mene felueen rezket veen zent margÿt azzonnak ko porsoyahoz · de semmÿ jrgalmassa got es meg gyogyvlast ot nem vevn · {85v} azert hog az zent margÿt azzonnak erdemerevl valo velekevdest ev elmeÿe bevl meeg kÿnem tÿztehtotta vala mÿ keppen kel vala · Tahat meg esmerveen az ev bÿnet · tevredelmes es alazatos zÿ vel · syralmakra jndultateek bochana tot keerveen zent margÿt azzontvl · monduan · O bodog zent margyt azzon vr istennek aÿtatossa · ez orzagnak kev lemb kevlemb rezebevl jvuevk · kevlemb kevlemb korsaggal meg nyomorehtvan · te erdemednek mÿatta meg gÿogyvl van · meg ternek ev hazayokban nagÿ evremmel · En kedeg egessegel jut tem kÿ en hazambol · es jme en az en hÿ tetlensegemert en magamnak es my nden en hazambelÿeknek evrek zegye nsegere meg azua teerek meg · en hazamban · de maga az faÿdalm es · nagÿobban bevevltetÿk vala · es ez pe nitencia tarto embernek ev kevn hul lasÿ bevebben evttetnek vala az koporsonak fondamentomara · es az meg gÿogÿvlasnak jo tetele zevnetlen kerettetÿk vala · Mykoron ezen keppen {86r} kevnÿergene · meg halgata evtet az vr isten zent margÿt azzonnak erdeme ert · Mert mÿnek elevtte az veeher nyek el vegeztetnenek tevkelletevsseg gel meg vigazeek · jstennek jo teteleet · zent margÿt azzonnak erdemeet · es az ev panazkodo kevnyergeseet mÿndenek nek kÿ jelente nylvan valo zoual · es az ev nekÿ gonozvl tanalchozo zerzetevs sevket batorsaggal meg fedde · evnen maga alkolmas aÿtatossagban meg maraduan · az zent margÿt azzon koporsoÿat tanola alkolmas tÿztesseggel gÿakortaban meg latogatnÿa · hognem mÿnt elezteb ·:·· ih̄s ·:·- M · Esmeeg vala egÿ marton nevev em ber posoganak tartomanÿabol · cs cz vala toot · Ez marton nevev ember mÿkoron sok jdeyglen fekevt volna nagÿ nehez korsagogban · meg nemvla · az ev keet kezeÿ es keet labaÿ meg so gorulanak · Mÿkoron hallotta volna ez zegen koor · zent margÿt azzonnak ehoda teteleet · el hozata evnen magat {86v} ev zvleÿvel es baratÿval enne nagÿ mezze fevldrevl · zent margÿt azzon koporsoyahoz · Mykoron jutot volna az koporsohoz · vr istennek kegelmes sege mÿa · es zent margÿt azzonnak erdeme mÿat · meg adateek evnekÿ zolasa · es kezeÿnek es labaynak eges sege meg adatanak · hog kyknek gev trelmeket zenuette vala fansangtvl fogva zent gevrg napÿg · Ez dolgokat meg bÿzonehta alkolmas tanokkal ez beteg az papa kevuetÿ elevt bÿzonsaggal ·:··- Vala nemelÿ penitencia tarto azzonÿallat eztergamot · es ez vala tyztelendev azzon · az ev tyztendev voltaert az varasban sokaktvl esmer tetyk vala · es ev vala arany fono · kÿnek vala neue meza · Ez peniten cia tarto zenuede harom egez eztende ÿg zevnetlen veer hasnak kennÿat · ev feÿenek mondhatatlan nagy faÿ dalmaual · Ez azzonyallat mÿkoron mynden ev jozaga el kevltven feken {87r} neÿek · halla ez azzonÿallat hog zent margÿt azzonnak erderne rnÿat · koor sagoknak betegsegevknek mÿatta meg nÿomorehtattaknak · istennek jo tete ly adatnak · Azert tetete ev ma gat zekerre mert egÿeb keppen nem juhet vala · es hozata evmagat az ko porsohoz · Mykoron meeg az vton june erze ev magat meg kevnÿebevdnÿ · de mykoron jutot volna az koporsohoz es tapaztotta volna az ev velomat · mynden korsagabol meg gÿogÿvla es vevn tevkelletevs egessegevt ·:·-)- Vala nemelÿ nemes ember · kÿnek vala neue kaataÿ petrit · Mykoron ez nemes ember fekevt volna kevlemb kevlemb korsagogban harom eztendev nel touab · es neuekevdueen az korsag veretteteek kevzvenyessegvel mÿnd tel lÿes job fele · es gevtretÿk vala annera hog ev magat meg nem jndehthagÿa vala · sem egy oldalarvl masra ma gat nem fordehthagÿa vala · hanem chak lepedevn zolgaynak segehtsege {87v} mÿat fordulhat vala meg · ez nemes embernek sok aytatossagal tellyes hit tel zent margÿt azzonnak erdeme revl · vala nagy keuansaga jvnÿ meg latogatnÿ zent margÿt azzon nak koporsoÿat · es mykoron gyakor ta kevnyergene syralmakkal ev agÿa ban fekevueen vr istennek es zent margyt azzonnak · hog az ev keuan sagat be tellyeseythetneÿe · de az ev nag nehez korsaga myat meg nehez zevlueen · sem zekeren sem egveb alla ton nem meryk vala meg jndeh tanÿ · Mykoron ezek ezen keppen lenne nek · jme ez betegnek hÿtÿnek es aÿta tossaganak erdeme zerent · ev almaban zent margÿt azzon nekÿ jeleneek · ne mevnemev tÿztelendev zemelekkei · kÿk kevuetÿk vala zent margyt azzont · es zent margÿt azzon az ev zvzeÿ kezeuel · az betegnek kevzvenÿes feleet meg tapaz tala az ev kegessege zerent monduan · Mÿ vronk iesos cristusnak neueben · az te hÿted zerent · vezevd az keuant egesseget · Ezeket monduan legottan {88r} el enezeek · es az beteg tellÿesseguel erezveen ev magat egeznek · az ev be tegsegenek agyabol fel kele · es juue zent margÿt azzonnak koporsoÿahoz nagÿ sok emberekvel mÿkeppen olÿan nemes ember · es az meg gÿogÿvlas nak irgalmassagat kegelmessegeet · es zent margÿt azzonnak erdemenek jo teteleet · mendeneknek nÿlvan hyrdette sem meg nem zevneek mynd halalaÿg hÿrdetnÿ ·:·- Vala egÿ gÿermek fel hevuÿzet hogkÿ korsagos vala · es egez cztendeÿg gev tevrtetveen nagsok ektelensegevt tevt vala ez gÿermeknek orchayaban es zemeÿben · Mykoron ez gyermek nek zuleÿ fogadas teueen · hoznaÿak evtet zent margÿt azzonnak kopor soÿahoz · az vton mÿnd az sokassag nak elevtte · kÿk ev velek junek va la · vevn tevkelletevs egesseget ez gÿermek · Ezenkeppen evrevlveen az ev zuleÿ · vr istennek es zent margÿt azzonnak betellyesseytek az ev zarandok {88v} sagokat nagy eneklessel · Esmeeg ne melÿ iffÿv neeg eztendeÿg gevtre tevt vala ezen korsagal · niert mÿn dennapon haromzer auagy z negzer az korsag le evtÿ vala · es alehtatÿk vala holtnak · Ez mÿkoron jut vol na az koporsohoz · es jllette volna az ev velomat legottan meg gÿogÿvla · Esmeeg nemelÿ mÿklos neveu em bert · mykoron cztendeÿg gevtretevt volna negyed napi hydeg lelessel · vgÿ hog mynden teste meg dagadozot va la · es oruosoknak jtyletÿ zerent mondatÿk vala kevzellennÿ belpok lossa · ezenkeppen elhagyatek az or uosoktvl · ez zegen beteg vete evma gat zent margÿt azzonhoz · fogadast tevn evnekÿ hogha evtet meg vi gaztanaÿa · tahat eztendeÿg zolgal na fÿzetes nekevl az chastrombelÿ sororoknak hol zent margyt azzon nak teste fegzÿk · Ez fogas leueen es zent margÿt azzonnak erdeme ben magat ayanl<.>van tellyessegel meg vigazek · fogadasat betellyesseyte ·:-) {89r} kezdetyk zent margyt azzonnak egÿ jeles choda tetele · kyt tevn ez zent zvz halanak vtanna · jffÿv lazlo kyralÿal · Mely lazlo kÿral vala istvan kyralnak zent margÿt azzonnak bagyanak ev fya ·:·· ih̄s Mykoron zent margyt azzonnak halala vtan · es bela kÿral halala vtan meg holt volna bela kÿral fÿa istvan kÿral · es orzaglana istvan kÿral fÿa · iffyv laz lo kÿral ez neuel neuezet masod zent lazlo kÿral vtan · Mÿkoron ez iffÿv lazlo kÿral voina tyzenharom ezten devs · esek nagy nehez korsagogban · sok napokban · es ez vtan esek olÿ nagÿ fev faydalmban · hog levn ev nen maganak es okossaganak kyvev le · vgÿ hog negy jeles oruos docto rok · kÿk ez kyralyal bannak vala keetsegben esenek ez kyralnak ele tÿrevl · ot ainak vala magerorzag nak fev jobbagÿ cs nemesy · es ne melÿ jambor zerzetevs fraterevk {89v} Ot vala anna azzon nemetÿ1 hercheknek felesege · melÿ anna azzon vala iffÿv lazlo kyral atÿanak istvan kÿralnak huga · Ot vala evrsebet azzon moÿses nadrespan felesege · es matyvs ban ky vala erdelÿ hercheg ·es vala lazlo kyralnak mestere es evrÿzevÿe · Ot vala az ev daÿkaÿa es · margÿt azzon pedicaÿ medus vrnak leanÿa · Ezek mÿnd syratyak vala nagÿ keserev sÿ ralmal ez jffyv lazlo kyral · es nemyko ron ragagyak vezyk vala lazlo kyral nak vÿat · es meg zorehgyak vala hogha erzeneÿe · de semmyt nem erez vala benne · Tahat latvan hog ez ky ral kevzelehtene halalra · kezdenek kevnyergeny ez feyvl meg moodot vrak es azzonÿok zent margyt azzon nak · hog ne hadnaya meg halnÿ az ev atyafyanak fÿat · magery kÿ ralt · es el kevldenek ersebet azzonhoz istvan kyral leanyahoz · az chastrom ban hol fekzÿk zent margyt azzon nak teste · hog evnekyk kevideneÿe {90r} zent margÿt azzonnak velomat fe ketÿet kyt viselt ez zent zvz elteben es kynek alatta kyes bochatta az ev bodog lelket · Ez jffyv lazlo kyral fekzÿk vala az jdevben ez chastromnak mel lette · Ezeket halvan crsebet azzon istuan kyralnak leanÿa · lazlo kyralnak nenÿe · es gondolvan ez iffyv kÿralnak es magerorzagnak vezedelmet · az sororokkai az ev rokonsagÿval es baratÿ val · es menden egyeb sororokkal · azzo nÿonk maria clastromaban lakozokal bevseges kevnhullatassokkai engeztelÿk vala az mendenhato istent az kÿral nak eletÿert · hog ez orzag ne jutna nagÿob vezedelmekre · mykeppen ako ron · Tahat az zent margÿt azzon · velomat feketeÿt nagy hamarsagal el kevlde ersebet azzon nemelÿ ket fra terektevl predicator zerzetbelÿektevl · Azert veue ez herchekne azzon anna azzon lazlo kyralnak nenÿe az velo mot · es be takara fede vele lazlo kÿral nak feÿet · Egÿebek kedeg tellÿes hÿt {90v} tel es nagÿ aytatossagal hÿak vala zent margÿt azzonnak segedelmet · Tahat jme ez beteg kÿral · kezde elevzer ev feÿe ben · az vtan mÿnd ev tellÿes testeben verehteznÿ egesseges verehtekkel · Az ev testenek erzekensegy · es az kevrnÿvl alloknak esmeretÿ meg epevltetveen · kyket annak elevtte ei veztevt vala · mert eleb semmÿt nem erez vala · senkÿt nem esmer vala · Tevkelletes egesseget vevn · es az ev nenÿenek zent margÿt azzonnak velomat feketeÿt kyvel az ev feÿet be takartak vala feÿen meg lelven · vr istennek · es ev dÿehevseges zule enek zvz marianak hala adasokat ada · Azt es meg crte jffÿv lazlo kÿ rai · sokaknak mondasabol · hog az kevrnÿvl alloknak aytatos kenÿer gesere · vygazot volna ev meg · kÿ ket tevttenek vr istennek es zent margÿt azzonnak · kynek erdeme mÿat meg gyogyvivan meg erev sevdek · es el mene alazatosson jffÿv {91r} lazlo kÿral mykeppen zarandok · zent margyt azzonnak koporsoyat meg latogatnÿ · jaruan gÿalog evnen labaÿn · Az ev meg gyogyvlasarol nagÿ hala adasokat tevn zent mar gÿt azzonnak az ev zerelmes nenÿenek · es el mene nagy evrem mel mynd ev tellÿes vduaraual ·:) Mykoron bela kÿral rakatta volna ez badog azzonnak clastromat · es meg ayandokozta volna kevlemb kevlemb erevksegevkkel · zerze ne melÿ jambor vÿtezt kynek va la neue karolÿ · es lakozyk vala obudan · es vala bela kyral kepe ben valo byro az nagÿ auagÿ vÿ badaban · hog ez karoly vÿtez zol galna ez clastromnak · es meg zerzeneÿe menden dolgat mendēha ·) Azert ez karolÿ vytez zent mar gyt azzonrol · jllyen byzonsagot tevn · es vgy mond vala · hog ez {91v} bodog azzori clastromanak fondala satvl kezdetytevl fogua · mÿnden koron halotta · hog ev jo es zent az zon volt · es hog evnekÿ zent mar gÿt azzonban annye remensege volt · meeg ez zent zvznek ez velag ban elteben · hog mykoron ez karolÿ viteznek kel vala mennÿ erdevken · tolvayok altal · es jgen sok veze delmes helÿek altal · az ev ellensegÿ ert · Mÿnd ez illÿen sok vezedelmek tevl vgy mond vala ez karoly vi tez meg zabadehgÿa vala zent ma rgyt azzon · cs nem tecchÿk vala neky · hog evneky valaky arthat na · Azonkeppen ez zent zvznek hol ta vtan es · mynden jdevben ev beleye vety vala menden remen seget · Azert tevrtenek jllyen do log hog ez karolÿ vitez huganak leanÿa · jgen meg betegevle hÿdeg lelessel · ev nekÿ vala neue agnes · ez vtan eseek ev rea oldalanak faÿ dalma · vgy hog meg sugorodua {92r} levn tÿz hetÿk · sem fordulhat vala egy oldalarvl mas oldalara az zol galo leanyoknak segedelme nekevl · Mykoron ez agnes azzonnak ev anÿa es vra · sokat kevltevttek volna or uosokra · es semmyt nem haznalta nak volna nekÿ · harom oruos doc torok az ev eletyrevl ketsegben esenek · Ennek vtanna ez agnes azzonnak ev elmeÿe okossaga el jdegenÿvle azert hyvak az bodog belÿ plebanost es ada nekÿ cristusnak zent testet · es meg kenete · Tahat az ev anÿa es nemely egyeb zemelÿek fogadast tevnek · hog ha istennek kegelmes sege · zent margyt azzonnak esede zese mÿat ez betegnek elete es eges sege meg adatneek · hog zent ma rgÿt azzonnak halala napya estÿt vyzzel kynyerrel bevhttevlneye · Mykoron ez fogadast meg tevttek volna nagy fazkodasokkal es aÿta tossagal · fel veuek ez bete get kynek eletyrevl ketsegben este {92v} nek vala · es hozak zent margyt azzon nak koporsoyahoz · es heet napyglan zev netlen marada az koporsonal · Az ev anÿa kedeg az sororoktvl kÿ kere az clastrombol zent margÿt azzon nak evueet · kÿvel mÿkoron meg evuedehettek volna · vÿonnan meg teert lelekkel tapaztala az koporsot · legottan mÿkeppen az fel tevt tereh nek leesese · mÿnden kennak terhe el tauozek az betegtevl · vg hog legottan fel alla mÿnden segedelm nekevl · nagy es sok tanoknak elevt te · veueen tellÿes egesseget · ev zv leenek es baratÿnak nagy evrevmevk kel · tulaÿdon ereeuel · ev labaÿn jar uan mene az ev hazahoz vÿ buda ban · Ezek levnek vr zuletetÿ vtan Ezer · keet zaz · hetvenkeet eztendevben ·:) Jt kezdetÿk nemelÿ choda tetel · mykeppen zent margyt azzon Alexander neue vrat meg zabadeh ta az tevmlevchnek fenekebevl · {93r} vala nemelÿ nemes vr · alexander nevev · es jar vala mageri kÿraltvl siciliaÿ kÿralhoz kevuetsegben · Ez alexander vr · egÿ jdevben mene ne met orzagban austriaban · es eseek nagy kemenÿ fogsagban · vgy hog tartateek · ez alexander vr nemely to romnak fenekeen nagy vasban ha rom egez eztendeÿgh mykeppen po kolnak fenekeben · nemely nemet vrnak mÿatta · Mert ez nemet vr vevt vala jmmar ez alexandor vron harom zaz gerat · es megees keer vala negy zaz gerat · ezert targya vala ez nemet vr · alexan der vrat fogva az toromnak fene keen az tevmlevchben · Azert myko ron ez alexander vr kevldette volna egy zolgayat mager orzagban nemevnemev dolgaert · Mykoron ez zolga hallotta volna zent mar gyt azzonnak choda teteleet · es mÿ koron meg teert volna az ev vrahoz az tevmlevchben · Monda az zolga · {93v} ez alexander vrnak · Ne felÿ vram sem mÿt · mert vagÿon magerorzagban vÿ zent · zent margÿt azzon · bela kÿral nak leanÿa · hog kÿ tezen nagÿsok cho dakat · chonkakat es santakat meg gÿogeht · vakokhnak zemet ad · es mynd tellÿes mager orzag hozÿaÿa fuvt · en es ot voltam · Mykoron eze ket hallotta volna ez alexander vr · mynden remenseget vete zent mar gÿt azzonba · es kezde nekÿ zolgalnÿ monduan ev tyztessegere pater nostert · kerveen hog evtet meg zabadehtanaÿa · Tahat cnnek vtanna egÿ eÿel ez alex ander vrnak jelenek egy zep zvz · ez vrnak vgÿ tecchÿk vala · hog sem alozyk vala · sem vÿgaz vala · Ez zvz kedeg vala meg evltevztetven egy nagÿ feÿer jmeggei · Ez jmeg vala nagy es bev · es ez r zvz az jmegbe vala palast nekevl · Monda ez zvz · alexander vrnak · Annÿe remen seged legen zent margÿt azzonba · mÿkeppen zent evrsebet azzonba · {94r} Ez latasnak vtanna evted auagÿ ha tod napon · ez nemet vr meg evleteek az evnen fevldenek emberÿ mÿat mykeppen oktalan allat · Ezek meg leuen · legottan ez nemet vrnak felesege el bochata alexander vrat az toromnak tevmlevchebevl · men den fyzetes nekevl · Ezen keppen az vr isten meg zabadehta · alexander vrat zent margÿt azzonnak erdeme mÿ at · kyrevl byzonsagot tevn evnen maga alexander vr az papa kev uety elevt · dyakÿ nyelveen ·:·) Vala nemelÿ nagÿ nemessegev ern ber · ky mondatÿk vala mÿhalfÿ jacabnak · es vala nÿtraÿ varmege ispanÿa · ky meg eskevek · [.] es az ev nemes tarsival erevssen meg byzonÿehta · hog mykoron elevzer evneky feÿe mendenestevl fogva es job felevl valo zeme faÿt volna harom egez holnapÿg · es olÿha hÿ hetetlen gevtrelmel gevtretyk vala {94v} ez faÿdalmnak mÿatta mÿndenestevl el vezte job felevl valo zemenek vela gossagat · vgy hog mÿkoron az bal ze met berekeztÿ vala · chak vÿat job zeme clevt tartvan sem lagÿa vala · sem valamÿt egebet · Az ev feÿenek faydalma kedeg nagyobban bevevl tetyk vala · Ez nemes vr ketsegben esek oruosoknak segetsegerevl · azert folyamek zent margyt azzonnak segedelmere · kynek mykoron kopor soyanal maradot volna neged na pyglan · ev zÿvinek tÿzta aÿtatos sagaual · Jme zent margyt azzon nak halala vtan harmad eztendev ben · Ez nemes vr vevn tellyes eges segevt · mynd zemeben · mynd feye ben · es mynd tellyes testeben · zent margyt azzonnak erdeme mÿat ·) Vala egÿ jobbagÿ kynek vala neue albert · es ev vala chÿchetÿ ban · Ez ban mÿkoron sok napokban valo korsagoknak vtanna · menden testeben {95r} meg dagadozot volna · es nylvan beel poklosnak mondatneek · sem az ev be tekseg vala orsoknak mÿatta meg gÿogÿvlhato · vala ez bannak egÿ azzonÿa · kÿ vala machoÿ herchegnek felesege · Ez herchegne azzonnak tanal chaual · es egyeb baratynak tanal chaual · egyebeknek es · ev tanalchok kal kÿk ev vele valanak kyk mÿnd kevnÿerevlnek vala ev nagÿ nehez betegsegen · Ez ban fogadast tevn zent margÿt azzonnak koporsoÿat meg latogatnÿ mÿnd az kevrnÿvl alloknak elevtte · auagy hallasara fo gada · hogkÿ az ev eletyrevl mende nestevl ketsegben eset vala · zent m argÿt azzonnak erdemeben aÿanla ev magat · Jme chodalatos keppen vgÿan azon eÿel · az istenÿ irgal massagnak myelkevdetÿ mÿat · es zent margÿt azzonnak erdeme nek segedelme hÿvasa mÿat · meg zabadula ez vr ez ban · az rettene tes dagadozasnak kezdetÿtevl · es {95v} mÿnden faydalmanak bantasÿtvl · teilyesseggel egessegben egezzen meg marada · Eznek vtanna ez hercheg ne azzon anna azzon · ez Albert bannal evzve el juvenek zent margyt azzonnak koporsoyahoz es meg eskevuen meg mondak ez felÿvl meg mondot choda tetelt · ev velek byzonehtak ez choda tetelt myklos prepost · syrÿmensys bely prepost · es bocÿnaÿ ompud ban · Ezek meg leueen · halat adanak vr istennek es zent margyt azzon nak · nagy bekesseggel haza menenek ·) vala nemelÿ tÿzta nemessegev ember kynek vala neue Ampudinus · es vala var mege ispannÿa · Ez nemes vr rneg eskevuek az ev kÿsded fÿaert janosert zent margyt azzon koporsoÿanal · Mert az ev kÿsded fyat el nern hozhata az ev kysded voltaert az koporsohoz · es az vtnak mezze voltaert es · Mert ez nemes vrnak lako helÿe vala {96r} ez clastromhoz tevb hognem menÿe fevldet egy louon valo ember kÿ jget hetne hat napon · Azert ez nemes vr meg eskevuel jllyen byzonsagot tevn zent margyt azzonnak choda tetele revl · hog mykoron az ev zeretev fÿa · meeg az danykanak emleÿt zopnaya es meg betegevlt volna nagy nehez korsaggal · vgy hog az elev lelek az gyermeknek zayaban aleg ereztet hetÿk vala meg · Tahat ez vr es az azzon ez gyermeknek anÿa · aÿanlak ez gyermeket az ev vtolso vonagoda saban zent margyt azzonnak erde meben · Es zent margÿt azzonnak velomat nagÿ keressel elkerek · zent margyt azzonnak nenyetevl anna azzontvl herchekne azzontvl · kÿ zent margyt azzonnak egy mehben fe kevt nenÿe vala · ez herchegne azzon targya vala ev nala ez velomot nagy alkolmas tÿztesseggel · Myko ron ez nemes vr ev felesegeuel meg kertek volna zent margyt azzonnak {96v} velomat feketeÿt · bele takarak az ky chÿn gyermeknek feÿet · legottan az gÿermek zemeÿ meg nÿtvan · es olÿha nemÿkeppen ev orchaÿaban meg vydamulvan · kezde ev daÿkaÿa nak emleyt zopnÿ · hogky annak elevtte negÿed napyg nem zopta vala · Ezenkeppen ez kysded gyermek · zent margÿt azzonnak erdeme mya meg gÿogÿvla · zent margÿt azzonnak haiala neged eztendeveben · ez felyvl meg mondot herchegne azzonnak anna azzonnak jelen voltara · es mÿnd ev bevseges nepenek jelen voltara · zent jreneusnak monostoraban · Az vtan es meg marada nagÿ jo tev keiletevs Egessegben ·:-) Vala zent ersebet azzon falvaban pest mellet · egy nemes ember · es vala ez clastromnak confratere · Ez nemes ember jllyen byzonsagot tevn zent margyt azzonnak choda tetelerevl · es vgÿ mond vala · hog az ev huga {97r} nak vra meg betegedeek · vgÿ hogÿ harom eztendeÿg azonkeppen fekevuek az agyban mykeppen fa · es nern jnded hagya vala sem kezet · sem labat · sem zolhat vala · sem ehetÿk vala · hanem talzalon agyak vala az etket ev zaÿaba · Tahat mykoron ez meg nyomorodot betek fekenneyek egÿ eÿel ev agÿaba · zent margyt azzon jeleneek ez beteg nek almaban · es meg tapogata evtet es rnonda · mÿtmÿelz zegen · Masod eyel esmeeg meg jeleneek zent mar gyt azzon almaban az betegnek · es monda · kelÿfel · parancholok tene ked · hog menÿel az en koporsomhoz es meg gÿogÿvlz · Ezeket halvan ez zegenbeteg legottan meg gÿogÿvla es felkele · Ezeket mykoron latottak volna az ev gyermekÿ · nemelÿk vigad meuet vala · nemeilÿk sÿr vala evrevmekben · Masod napon az ev rokonsagÿ mynd hozza gÿvle nek ez nagy chodaert · es mÿnd fel evlenek zekerben ez meg gÿogÿvlt {97v} emberrel evzve · es menenek zent ersebet azzon faluaban az nemes ember haza hoz · onnat mÿnd felkelenek es juve nek zent margÿt azzon koporsoyahoz · Ez beteg cmber kedeg mynd meg mon da valamÿk neky tevrtentek vala · Az jdevben mykoron ez beteg meg gÿogÿvlt vala zent margyt azzon koporsoÿanal · vala akoron tevb hognem harom ezer emberek kÿk juttenek vala zent mar gyt azzonnak koporsoÿahoz · Ez nemes embernek kedeg vala akoron zaz ezten deÿe mykoron byzonsagot tevn · zent margyt azzonnak choda tetelerevl ·) Vala megeren cgÿ azzonÿallat · kÿnek vala neue maria · Ez azzonyallatnak ev terdeÿ meg sugorodanak annera hog semmÿkeppen kÿnem nÿohthagÿa vala · cs mykoron akar vala · valaho va mennÿ · tahat az ev terdeÿ ev mel {98r} lyhez zorulnak vala · Ezenkeppen az evle felen az fevlden vonza vala magat · Ezenkeppen levn ez zegen beteg husvet tvl fogva zent jacab napÿaÿg · Azert ez azzonyallatot fel veue egy talÿ gara es hoza ez zygetben · ennek vtan na evlebe veue az ev vra es viue zent margÿt azzonnak koporsoyahoz · de megnem gÿogÿvla ez azzonÿallat · hanem az ev vra hagÿa evtet nemelÿ apacchaknal auagy zeztraknal ezen zÿget ben · kyk lakoznak vala ez clastromnak mellette kÿvevi · hog evtet menden na pon elhoznayak az koporsohoz · Myko ron ez zeztrak mynden napon elhoz naÿak az talygan ez beteget az egyha zÿk · es az koporsohoz evnen maga chuzna · keet egez hetyk nem gyogyvla meg · Tahat jme keet hettnek vtanna ne mely napon · mykoron nagy sokassag jeut volna az koporsohoz · ez zegen beteges · el hozata ev magat az zent egÿhazhoz · es nern mer vala chuzva mennÿ az koporsohoz · az sok neptevl valo zegenletÿert · {98v} Tahat frater vince kÿ lakozyk vala ez clastromnal · ada ez betegnek egy fol tot zent margyt azzon scapularabol · es az ev zent hayaynak mosadeek vizeet - es hagÿa hog az vizzel mosnaya terdeet · es az scapular poztoyanal terleneÿe · kyt ezenkeppen tevn ez beteg · Ezeknek vtanna kezde ez beteg magat vonnÿ az fevlden chuzvan · Mykoron ez zegē beteg kevzelehtene az koporsohoz · jme az vr isten zent margyt azzonnak erdeme mÿat tevkelletevsseggel meg vygazta ez zegen beteg azzonyallatot mynd az nagy sokassagnak elevtte · Ezeket latvan az fraterek · meg jze neek az sororoknak · Az sororok kedeg nagy aytatossagal meg enek leek az te deum laudamust · es harangokkal harangozanak dy chyrveen az vr istent az ev zenty ben ·:··) Amen ih̄s maria · M {99r} It kezdetÿk el az sororoknak meuevk · kÿk ez clastromban lakoztanak · zent margÿt azzonnak jdeÿeben ·:··~·:· ·i · Elsev vala soror katerina · Es ez vala priorissa az jdevben · myko ron zent margyt azzonnak zent seges eletyrevl levn nagÿ byzonsag gal valo tudakozas - Ez soror kate rina levn apachaÿa bezberimÿ clastromban het eztendevs kora ban · es lakozeek bezbrimet zent kat'ina azzonnak clastromaban harmÿc het eztendevt · Es vala zent margyt azzonnak mestere · hog kÿ evtet tanehta elevzer dea kvl · Annak vtanna el juue zent margÿt azzonual · ez zygetben · es nagy byzonsagot tevn zent margyt azzonnak zentseges eletÿ revl · mykoron volna ez soror katerinanak hetven eztendeye · · ii · Masodik sorornak ev neue · So ror Eliana · Ez es · rnÿkoron bÿ {99v} zonsagot tevn zent margÿt azzon nak zentseges eletyrevl · vala hat van eztendevs · es mykoron bement vala az zerzetben bezprimet · vala tyz eztendevs · mykoron kedeg el jut vala zent margyt azzonual bezpri mevl bodog azzonnak clastromaba · Akoron vala negvenkeet eztendevs · Ez soror cliananak egy jdevben kez de jge faÿni job kezenek egyk vÿa · vg hog semmykeppen nem alhatÿk vala tevle · Tahat ez soror elmene zent margyt azzonnak agÿahoz es monda nekÿ · kerlek tegedet hog ha vagyon nalad valamy jo kev agÿad ennekem mert jgen faÿ vyom · zent margẏt azzon foga es meg zorehta az sorornak vÿat es monda neky menyel alogÿel · legottan choda keppen meg gÿo gyvla ez sorornak ev vÿa ·:··) · iii · Harmadÿk sorornak vala neue soror jolent · Ez soror jolent mÿ koron bÿzonsagot tevn zent margÿt {100r} azzonnak zentseges eletÿrevl · vala az jdevben negven eztendevs · es ment vaSa bezprimet zerzetben heet eztendevs koraban · es mykoron el jut vala bezprimevl zent margyt azzonual · vala az jdevben tyzennegÿ eztendevs · Ez soror jolent vala az ky zent margyt azzont latta vala le esven mynd zent estyn fekenny addeg myg ev egy egez soltart rnondot vala · es mynden psal mosnak vegen tezen vala venyat · Ez aytatos zvz jolent vgmond vala zent margyt azzon rol mykoron byzonsagot tevn ev roSa · hog emberÿ nyelv nem eleg eleg zent margyt azzonnak zentseges chodalatos eletyt meg mondanÿ · mert sokakat latot vala ev tevle · myert ev custos vala ·:·- · iiii · Negedÿk sorornak vala neue · Soror margareta · Es ez vak istvan kyral nak nennyenek Anna azzonnak lea nÿa · Ez soror margareta mÿkoron {100v} bÿzonsagot tevn zent margÿt azzon rol · vala az jdevben huzon nyolc ez tendevs · Mykoron kedeg ez zerzetbe jut vala · akoron vala neegy ezten devs · Ez soror margareta vala zent margÿt azzonnak evcche · es tarsa mykoron az betegevknek zolgal vala · Ez vala az soror margareta ky meg meuette vala zent margyt azzont · azert hog evnekÿ oruost oztak vala az ev vallanak faÿdalmaert · Esmeeg ez vala az soror margareta · ky nem hÿzÿ vala zent margyt azzonnak zentseget · hanem mykoron latot vol na ez soror margareta egy beteg le ant az cgÿhazban · hog kynek ev kezeÿ meg sugorottanak vala · es jrnadko zÿk vala az koporsonal · Tahat mon da ez soror margareta · Zÿz zent mar gÿt azzon ha akarod hog en hÿggem hog te zent vagy · vygazzad meg ez ieant · es legottan meg gÿvgÿvla Eznek vtanna hÿve es magaztata zent margyt azzonnak zentsegeet ez soror margareta ·:····· ih̄s ·:·· {101r} Az evtevdyk sorornak vala neue evr sebet · es ez vala istuan kÿralnak leanÿa · Melÿ istuan kyral vala egÿ ember gÿer meke zent margÿt azzonual ·:···· Ez soror evrsebet vala az jdevben huzon egÿ eztendevs · mykoron bÿ zonsagot tevn zent margÿt azzon nak zentsegerevl · Mykoron kedeg be jut vala az zent zerzetben · az jdevben vala negÿ eztendevs · Ez soror evrsebet mykoron vala kÿs ded lean · el megÿen vala zent mar gÿt azzonhoz az ev nenÿhez · es az ev kezeet be tollÿa vala zent mar gÿt azzonnak hataban · hogmeg lassa ha ciliciom vagÿon raÿta · es meg lelÿ vala raÿta az cilici omot · zent margÿt azzon kedeg el evzÿ evtevle monduan · alÿ hatra · hagybekeet ennekem · Ez soror evrsebet · istuan kyralnak leanÿa · gyakorta hetet tart va Ia az chonhan zent margÿt az zonual · fevz vala · fazekat mos {101v} vala · es menden egyeb otromba dolgot tezen vala az ev nenÿeuel · Oh kÿ nagÿ zemerem az keuelÿ zerzetevsevknek kyk nem tanolnal aiazatos dolgot evrevmest tennÿ · ez keet nemes kÿ raly magzatoktvl · Eznek vtanna ez evrsebet azzon ez clastromnak fe yedelm levn · es az ev atÿatvl istuan kÿraitvl evreksegeket kere es leuele ket confirmaltata es sok jokat tevn ez clastromnak · az tevby kevzzevl ada az jeney reuet faluÿaual · es ez zygetbelÿ falut ez clastromnak · Ev maga istuan kyral halala vtan ÿt temettete magat az nagÿ oltar mellet az euangeliom felevl · az ma gas verevs maruan kev koporso alat · leaÿanÿa kedeg evrsebet azzon · temetteteek az capitulorn hazban az fezevlet elevt · mÿkeppen ot es meg jrtak ·:····) ih̄s hatodÿk soror vala neye margÿt es ez vala guiellÿnos makonyaÿ herchegnek leanÿa ·:···)·: {102r} Ez Soror margareta mÿkoron b byzonsagot tevn zent margÿt az zonrol · vala az jdevben harmÿc hat eztendevs · Mykoron kedeg az zerzetben jut vala · akoron vala kÿlenc eztendevs · Ez soror rnar gareta zent margÿt azzonnak nagÿ sok aitatossagirol penitenci ÿaÿarol · alazatos dolgÿrol tevn bÿ zonsagot · kyket tevt ez zent zvz az konÿhan · es az betegevknel zolgal van · mert evneky gÿakorta tarsa volt ez soror ez dolgokban · Ez soror nak elevtte rnonta vala ez zent zvz hog evrevmest zenuedne halalt cristus zerelmeert · es hog ev hamar volna meg halando ·:···) ih̄s Heted sorornak vala neue · soror benedicta · Es vala toboli buce vrnak leyanÿa ·:··· maria Ez soror benedicta mykoron bÿ zonsagot tevn zent margÿt az zonrol · vala az jdevben harmÿc {102v} nyolc eztendevs · Mykoron kedeg ez zent zerzetben jut vala ez soror · vala az jdevben tyzen neeg ezten devs · Ez soror benedicta latta vala mykoron az soror chenge arehel verte vala zent margÿt azzont az moslekkal · Egÿeb sok ala zatos doigaÿt es latotta vala ez soror ·:·) Nyolcha<.>dÿk sorornak vala neue · soror evrsebet · es ez vala bado boraÿ istuan vrnak leanÿa ·:·) Ez soror evrsebet mÿkoron byzon sagot tevn zent margÿt azzonrol · vala az jdevben negven nÿolc eztendevs · Mykoron kedeg az zer zetben ment vala · vala az jdev ben tyzen evt eztendevs · Ez soror evrsebet vala tarsa zent margÿt azzonnak · mykoron zent rnargÿt azzon secrestyeres auagy custos va la · Meg ezen soror evrsebet vala priorissa az jdevben · mykoron zent margÿt azzon meg hala · Ennek {103r} felevtte zent margyt azzon ez evr sebet priorissanak atta vala az ev ladaÿa kuchat halalanak elevtte · mely ladaban ez evrsebet priorissa · az egyeb sororokal meg lele bela kyral leyanyanak peni teneia tarto kencheet · mykeppen meg vagÿon iruan az ev eleteben ·) Kÿlenchedÿk sorornak vala neue soror evrsebet · es ez vala seren naÿ lazlo ispan vmak leanÿa · Ez soror evrsebet mykoron bÿ zonsagot tevn zent margyt az zonrol · vala az jdevben harmÿc neeg eztendevs · Mykoron kedeg be ment vala ez zent zerzetben · vala az jdevben heet eztendevs · Ez soror evrsebet tevn nagÿ byzon sagot zent margyt azzonnak zentsegerevl · Ez vala az soror kÿ zent margit azzont fel evltevz tette vala halala vtan · azert hog evtet meg gyogehtotta vala ·:·)· {103v} Tÿzedÿk sorornak vala neue soror Sabina · es ez vala fel hevuyzy donat vrnak leanÿa ·:····) Ez soror sabina · mÿkoron bÿzon sagot tevn zent margÿt azzon rol · vala az jdevben harmÿc hat eztendevs · Mykoron kedeg be iut vala ez clastromban ez soror · vala az jdevben tyzenkeet eztendevs · Ez soror sabina vala zent margyt azzonnak kÿualt keppen valo tÿtkosa · es gÿakorta vezen vala ev raÿta kemenseges disciplinat · ez az soror sabina ky nek disciplinalasa koron az haz meg velagosodot vala mykeppen nap · Ez soror sabina zent mar gÿt azzon jdeeben · kapus vala · es gÿakorta segeht vala zent margÿt azzonnak el vinnÿ ha lat lyztet · mert zokasa vala ez zent zvznek · hog nagÿ sok lÿztet ha lat hatara vezen vala · es vgÿ vizÿ vala cl oda houa kel vala ·:·)· {104r} Tyzenegygÿedyk sorornak vala neue soror Elena · es ez vala seserenÿaÿ hÿlÿsnek leanya Ez soror elena mykoron byzonsa got tevn zent margÿt azzonrol · nem tuda meg mondany hanÿ eztendevs · hanem chak azt · hog huz eztendeÿe volt azkoron ez zer zetben · Ez vala ez soror elena hog kÿ latta vala zent margÿt az zonnak feÿen az tvznek langÿat eegveen · Egy jdevben juue zent margÿt azzonhoz egÿ lean · es la ta hog zent margyt azzon jgen meg heruadot · Monda ez leyan ez soror elenanak zent margyt azzonnak elevtte · O isten mÿnem men levt zente ez margÿt azzon · es melÿ jgen meg fogÿatkozot · ffelele ez soror elena · ha te cilici omot vÿselneel mÿkeppen ev visel · es azokat tenned kÿket ev tezen · tahat te es meg fogÿatkoznal · Ezeket haluan zent margÿt az {104v} zon monda az sorornak · Atÿam fÿa nem jol tevtted hog kÿ jelen tevtted az en tÿtkomat · Mas ko ron nem mondom teneked az en tÿtkomat · Mert nem keuan nÿa vala ez zent zvz az jo tetelek ert az embery dÿchyretevket ·:·) Tyzenkettevd sorornak vala ne ue soror evrsebet bodomereÿ tamas ispan vrnak · es olim piadis azzonnak leanÿok · Ez
    soror evrsebet mÿkoron byzonsagot tevn zent margÿt azzonrol · vala az jdevben har mÿc evt eztendevs · mÿkoron kedeg ez zent zerzetben evltev zet vala meeg bezpremet · vala azkoron heet eztendevs · Ez soror ersebet mykoror germek vala meeg · el megÿen vala az egÿeb nouicia germekekkel · es el hÿak vala az aldot germeket zent margÿt azzon jachodnÿ · de {105r} zent margÿt azzon jmadkozyk vala · es vgÿ mond vala az ev nouicia tarsÿnak · juÿetek el en velem · es menÿevnk be · az zent egÿhazban · jduezelÿvk azzonÿonk mariat · mongÿonk aue mariat ezenkeppen jachogyonk · Ez vala ez soror evrsebet · hog ky zent mar gvt azzonnak tarsa vala · es egÿ kevnben tanolnak oluasnak va la · es egÿ mas mellet alnak va la carban es egÿebevt · annak okaert sok byzonsagot tevn ez zent zvzrevl ·:··-)- ·) Tÿzenharmad sorornak vala neue soror stephana · es vala pausa vrnak leanÿa Ez soror stephana mÿkoron bÿ zonsagot tevn zent margÿt azzon roi vala az jdevben harmÿc egÿ eztendevs · Mykoron kedeg ez clastromba attak vala · vala az jdevben keet eztendevs chak · {105v} Ez soror stephana illÿen bÿzonsagot tevn zent margÿt azzonnak jmad sagyrol · monda hog cgÿ napon az ꝓvincialis frater marcel ius az vas ablacra hÿva ez soror stephanat monduan · Menyel ke ressed meg az soror margaretat es hÿad jde · ez soror el mene · es meg lele zent margÿt azzont jmadkozuan az ev jmadkozo he lÿen · es meg monda nekÿ az pro uincialisnak jzenetÿt · de zent margyt azzon semmyt nem fe lele · Ez soror kedeg meg monda hog evneky semmÿt nem felelt volna · az prouincialis csmeeg el kevlde az so rort hog el hÿnaÿa zent margÿt azzont · Ez soror esmeeg el hÿva hetzer auagÿ nyolchzer · de ez zent zvz semmÿt nem felele · mert el vala ragattatvan ev jmadsa gaban ev erzekensegenek kÿ vevle · Ezeknek vtanna fel kele ez zent zvz · Monda ez soror zent margyt azzonnak · Azzonÿom {106r} jgen nagÿ bvnt tevl · hog en velem jiiÿen sok faratsagot teteteel · mon da zent margÿt azzon · teneked el kel vala engemet hÿnod · Egy jdev ben ez zent zvznek halala vtan · ez soror meg betegevle · es fegzÿk vala ev agÿaban · Meg jeleneek evnekÿ almaban zent margyt az zon es kereztnek jegeet vete ev rea · leg ottan meg gyogyvla ez soror stephana ·:···-)- · Tÿzennegÿed sorornak vala neue · Soror olimpiadis azzon · bodomereÿ ta rnas ispan vntak f elesege · de jt az ispant nem kel vgÿ ertenevnk · hog vala mÿ kevz ispannak felesege volt volna ez azzon · vag az tevb sororok kÿket menezevnk ispan leanÿnak · hanem voltanak vaar megye ispany es nagÿ vrak · Annak vtanna feÿedelmse get es tarta ez olimpiadis azzon · zent margÿt azzon jdeeben · Ez clastromba · Ez soror olimpiadis azzon · vala zent {106v} margyt azzonnak · daÿkaÿa · neuelevÿe · es mestere mend holtaÿg sem akara zent margÿt azzon · hog ev mesternek felelme alol kÿkelne · nem azert hog ev benne az gonozb erkevlchevket meg feddeneÿe · de hog az tevkelletevs alazatossagot el ne vezteneÿe · gÿakorta ez olimpiadis az zon meg feddÿ vala zent margÿt azzont nagÿ kemenÿ bezed · akoron mÿkoron az istenÿ zolgalatban felette valo mer teket el mulat vala · Ez soror olimpi adis azzon · mykoron bÿzonsagot tevn zent margyt azzonrol · vala az jdev ben evtven evt eztendevs · es mÿko ron be evltevzet vala ez zent zer zetben bezprimet · vala az jdevbe huzon neeg eztendevs · es ele ez keet clastromban addÿg mÿg ez zent zvzrevl bÿzonsagot tevn · harmÿc egÿ eztendevt · Ez vala ez soror olim piadis azzon · ky olÿha zent margÿt azzonnak menden zentseges eletÿ revl byzonsagot tevn · Tÿzen evtevd sorornak vala neue {107r} Soror frosia · es ez vala nÿtraÿ jakab vrnak leÿanÿa ·:- ih̄s ·- Ez soror frosia mykoron bÿzonsagot tevn zent margÿt azzonnak zentse gerevl · nem tuda meg mondanÿ hanÿ eztendevs · hanem chak hog huz eztendeÿg volt ez clastromban · Egy jdevben ez soror frosia jgen meg betegevle · es monda ev zvueben · tu dom zent margyt azzon · hog te zent vagÿ · keryed az vr istent hog en gemet zabadohon ez betegsegbevl es fogadast tevn zent margyt az zonnak · hog mynden napon mon dana zent margÿt azzonnak tÿz tessegere tyzen evt pater nostert es tyzen evt aue mariat · es leg ottan meg gÿogÿvla · Mykoron kedeg elhagya vala · tahat meg erevtelenevl vala · Tÿzen hatodiknak vala neue agnes · Ez agnes vala ez clastrombeli soro <.> roknak zolgaloyok · es jelesevl zent {107v} margÿt azzonnak · Ez zolgalo agnes mykoron byzonsagot tevn zent margit azzonrol · nem tuda meg mondanÿ hanÿ eztendevs · hanem chak hog ·XII · eztendeÿg volt az sororoknak zol galatÿokban · Ez vala az agnes kÿ az kutban eset vala · cs zent margit azzon meg mentete vala halalnak vezedelmetevl jmadsaganak mÿatta · vgy mortd vala ez agnes · hog zent margÿt azzon · alazatosb volt az zol galo leaÿanÿoknal mÿndenben ·:··) Tÿzeri heted sorornak vala neue · Soror agnes ·es ew vala berchÿ pal vrnak leanÿa ·:- Ez soror agnes mykoron bÿzonsagot tevn zent margyt azzonnak zent segerevl · vala az jdevben evtven eztendevs · es lakozot vala ez zerzet ben tÿzen nÿolc eztendevt · Ez soror agnes tevt arrol byzonsagot · hog zent margit azzon jdeben az sororok hetvenen voltanak · zolgaloktvl meg valvaan ·:·) {108r} Tjzen nÿolchad sorornak vala neue Soror judit jpolt ispan vrnak leanÿa · Ez soror iudit vala zent margyt az zonnak tarsa mÿnd ev germeksege tevl fogua · es mykoron egy masnak zolnak vala · egymastvl jmadsagot tanolnak vala · es meg kerdyk vala egy mastvl mellyk myt oluas · Ez soror iudit mykoron byzonsagot zent margÿt azzonnak zentsegerevl semmÿt nem tuda monda az ev eztendeerevl · hanem chak azt hog feel eztendevuel jut az zerzetben zent margyt azzonnak elevtte Tyzenkÿlenched Sorornak vala neue · Soror cecilia · es ev vala nehaÿ

    bezprimÿ moÿses vr nak leanÿa ·:···) ih̄s Ez soror cecilia mykoron bÿ zonsagot tevn zent margÿt az zonnak zentseges eletÿrevl · nem tuda meg mondanÿ hanÿ ez {108v} tendevs · hanem azt monda · hog mÿ jdetevl fogua eze emlekezete volt · az vta fogva mendenkoron lakozot ez keet clastromban · bezpri met es jt az bodog azzon clastro maban · de mykeppen alehgya vala · vala evtven eztendevs ·: Huzad sorornak vala neue · soror lucia · bezprimÿ vten leanÿa ·:) Ez soror lucia mykoron bÿzon sagot tevn zent margyt azzonrol · vala az jdevben huzon het eztendevs · Mÿkoron kedeg az zent zerzetre ment vala · vala az jdevben heet eztendevs · Ez soror lucia zent margÿt azzonnak halala vtan · nemely hertelen betegsegnek mÿa annera meg betegevle · hognem zolhat vala · tahat az sororok tev nek salyat ez sorornak zaÿaban · es soror jnkab meg betegevle az salÿatvl · latvan kedeg az sororok hog ez beteg jmmar evt nap {109r} pon nem zolt volna · adatak neky cristusnak zent testeet · es meg kene teek · Ezeknek vtanna az sororok meg mosak zent margyt azzon nak haÿat · es az vizÿt meg adak jnÿa · Tahat ez beteg soror legottan zolnÿ kezde · es elmeye meg juve · es meg gÿogÿvla · Ezen soror lucia vala · ky latta vala · hog zent mar gyt azzon tÿtkon nezÿ vala az evnen terdeyt · mert meg kemenyettenek vala az ev bodog terdey mykeppen az ag fanak heÿa ·:·-) Huzon egyedyk sorornak vala ne ue soror katerina · es vala ezterga mÿ sennye vrnak leÿanÿa · Ez soror katerina mykoron byzon sagot tevn zent margyt azzonrol nem tuda meg mondanÿ hany ez tendevs · hanem chak azt · hog hu zon evt eztendeÿg volt ez clastrom ban cz zerzetben · Az feÿer varÿ {109v} clastromban kedeg voit harom czten deÿg · Ez soror kat'ina vala az · hogkÿ latta vala mykeppen zent margÿt azzon bochanatot keert vala az soror tvl · ky evnekÿ harmad napyg nem zolt vala ·:- Huzonkettevdÿk sorornak vala neue Soror alexandria · es vala caackÿ alexander vrnak leanya ···- Ez Soror alexandria rnykoron byzon sagot tevn zent margÿt azzonrol vala az jdevben negvenkylene ezten devs · es lakozot vala bezpremet es ez bodok azzon clastromaban ez zer zetben huzonhat eztendeÿg · Ez vala az soror alexandria kynek atta vala zent margyt fel tartany az heet zevl dyznot · kyvel ez zvz magat gyakorta veri es verety vala ·:- Huzon harmadÿk sorornak vala neue · soror agnes · es vala somogÿ {110r} gergelÿ vrnak leanÿa · Ez Soror agnes mykoron byzonsagot tevn zent margÿt azzonrol · vala harmÿc heet eztendevs · es lakozot vala ez zent zerzetben huzon evt ez tendevt · Mykoron kedeg az zerzet ben be jeut vala · vala tyzenkeet ez tendevs · Ez soror agnesnek egy jdev ben zent jvan napyan · zent margyt azzon halala vtan · orchaya oly jgen rneg dagada · hog az job zemet be fede · es nem lathat vala vele · Tahat ez soror veue zent margyt azzon nak haÿat · es meg tevrevle vele az ev orchayat · es meg gÿogÿvla ·:) Huzon negedyk sorornak vala neue soror benedieta · es vala canac istvan vrnak leanÿa ·:- Ez soror benedicta mykoron byzon sagot tevn zent margyt azzonrol · vala az jdevben ez zerzetben letenek {110v} ez clastromban huz eztendeye · de pezprimÿ clastromban hanÿ eztendeyg volt · nem tuda meg mondany · Ez vala az soror benedicta ky zent margyt azzont olÿ erevssen verte vala vezzevuel az capitu lom hazban · ez zent zvznek keresere · hog ez soror jgen meg farradot vala ez veresegbevl ·:- Huzon evtevdÿk Sorornak vala neue · Soror margareta · es ev vala er delÿ rnatyvs herchegnek anÿa · Ez Soror margareta mykoron byzonsagot tevn zent margÿt azzon rol · vala az jdevben evtven egy ez tendevs · evzvegysegenek kedeg vala huzonkeet eztendeye · melÿ eztendevk ben lakozot vala mynd ez clastromba mynt egÿ zerzetes · az vtan be evltev zek ez zent zerzetben · es vala jmmar tyzen harom eztendeÿe · Ez Soror margareta jgen zerety vala zent margyt azzont · es vgy mond vala {111r} vala az papa kevuetÿnek · hog vala mykoron ev neky valamy betegsege tevrtent · auagy fÿaÿnak tevrtent valamy haborusaga · myndenkoron ez zent zvznek kevnyereg vala · es meg halgatatÿk vala ·:·- Huzon hatodÿk Sorornak vala neue Soror judit · es ev vala moÿses nadrospannak leanÿa · Melÿ moyses nadrospan atta ez bodog azzon clastromanak · jgalt mynd hozza tartozoual evrek alamysnavl ·:- Ez Soror judit mykoron byzonsagot tevn zent margyt azzonrol · vala az jdevben negven neeg eztendevs es lakozot vala ez zerzetben tyzen egy eztendevt · Ez soror judit hallotta vala · hog olimpiadis azt monta vala · zent margyt azzonnak · hog az fevldbe keresi istent mynt az dyzno · kyt ez zent zvz nagy bekesseggel el tevre · zolas nekevl ·:- {111v} Huzon hetedyk Sorornak vala neue Soror anna · Nyttray rneloan leanÿa Ez Soror anna mykoron byzonsagot tevn zent margyt azzonrol · vala az jdevben · ez zerzetben letelenek huz eztendeÿe · Ez vala az soror an na ky zent margyt azzonnak kar yat meg kevtevtte vala az kevtellel vgyhog altal jarta vala az ev karya nak husat ·:- Huzon nyolchadyk Sorornak vala neue · Soror katerina cantrix · es vala varadÿ andras vrnak leanya · Ez Soror katerina mykoron byzon sagot tevn zent margyt azzonrol nem tuda meg mondany eztendeÿet hanem chak azt monda hog hvz eztendeye vagyon az zerzetben · Ez vala az soror kynek beketelenseges gondolatyt meg esmerte vala · zent margyt azzon az ebeden · {112r} Huzon kylenchedyk sorornak vala neue · soror margareta · betamÿ drisnak leanÿa ·:··· Ez soror margareta mykoron byzonsagot tevn zent margyt az zonrol · vala az jdevben negven neegy eztendevs · es lakozot vala ez zerzetben tyzenhat eztendevt · Harmÿchad Sorornak vala neue · Soror candida · gauray tauros vrnak leanya ·:·- Ez Soror candida mykoron byzon sagot tevn zent margyt azzonrol · vala az jdevben huzon nyolc ezten devs · es lakozot vala ez zerzetben huzon egy eztendevt · Ez vala az so ror kynek meg jelentek vala zent bertalam · zent demeter · es zent levrÿnc · Azert hog meg byzonehtanayak zent margyt azzonnak ev meltosagos nagÿ zentseges voltath ·:·- {112v} harmÿc egÿgyedÿk sorornak vala ne ve · soror ersebet · es saiony geman js pan vrnak leanÿa ·:·· Ez soror ersebet mykoron bÿzonsagot tevn zent margyt azzonrol · vala az jdevben huzon heet eztendevs · es jvt ez clastromban heet eztendevs koraban · lakot vala kedeg ez zerzetben huz ez tendevt · Ez soror ersebetnek halla sara monta zent margÿt az ev anyanak · hog jnkab akarÿa hog az ev testet foltonkynt el metelyek hognem hazassagra menne ·:- Hamyc kettevd sorornak es vala neue soror ersebet · es vala adrian jspan vrnak leaÿana ·- Ez soror ersebet mykoron byzonsa got tevn zent margyt azzonrol · nem tuda meg mondany hany ez tendevs · hanem chak hog huz ezten deyg volt az zerzetben · Ez soror er sebet egy jdevben zent margyt azzon {113r} nak halala vtan meg mosa zent margyt azzonnak hayat es azt rrieg ada az beteg sorornak jnÿa · meiy beteget lelt vala harom hol napyk hydeg · nemykoron neged napi · nemykoron harmad napÿ · es semmyvel megnem gyogvlhata · hanem chak ez mosadeek borhral · harmÿc harmadyk sorornak va la neue soror katerina somogy rnarc leanÿa ·:- Ez Soror katerina mykoron bÿzon sagot tevn zent margyt azzontol · vala az jdevben huzon hat ezten devs · es lakot vala ez zerzetben huz eztendevt · Ez soror vala ky latta vala · hog zent margyt azzon az beteget be kevte tehen ganeual · es az varas beteget meg ferezte vtalat nekevl · Ezen soror vala ky az papa kevuety elevt riem akar semmyt mondany zent margÿt azzonnak zentseges eletyrevl ·:· {113v} Harmÿc negedÿk sorornak vala neue · soror chinga auagy chenge · es vala badoldÿ jspannak leanÿa ·:·- Ez soror chenge mykoron byzonsagot zent margyt azzonrol · vala az jdevbē harmÿc eztendevs · es lakot vala ez clastromban huzonegÿ eztendevt · Ez so ror vala az · ky hallotta vala · hog mykoron zent margÿt azzon jmadko zyk vala · hog vala kyvel zol vala · Az zoot halÿa vala · de az jgyket nem ertÿ vala ez soror ·:- harmÿe evtevdÿe sorornak vala neue aglent · es vala bezprÿmÿ an dras vrnak leanÿa ·:- Ez Soror aglent mykoron bÿzonsa got tevn zent margyt azzonrol · va la az jdevben evtven eztendevs · cs la kot vala ez keet clastromban bezprimet es ez bodog azzon clastromaban · az jdev tevl fogua mydevn meeg foga sem hullot vala · de ez soror semmÿt {114r} tevbbet nem mondhata zent margÿt azzonrol · hanem chak azt hog jgen aytatos volt · es isten felev · es hog so kayg allot jmadsagban · es hog nagy zerelmel nagy keuansagal zolgalt az betegevknek es az kevssegnek · Mert jgen beteg vala · es nem zolhat vala az jdevben ez beteg soror ·:· harmÿe hatod sorornak vala neue soror Aiineha aykaÿ peter vrnak leanÿa Ez soror Alincha mykoron byzonsagot tevn zent margyt azzonrol · vala az jdevben harmÿc eztendevs · es lakot vala ez chastromban huz eztendevt · Ez soror nagy sok zentseges dolgayt latta vala zent margyt azzonnak Ezen sorornak zyvenek gondolatyt es meg esmerte vala ez zent zvz · de ez soror nem akar vala ev rola byzonsagot tennÿ · hanem az vr isten meg ostoroza · halalos korsag gal · es vgy tevn nagy sok tanolsagot ez zent zvznek zentsegerevl ·:- · {114v} Harmÿc heted sorornak vala ne ve Maria · es vala myhal vrnak leÿanÿa ·:·- Ez soror marianak mondasarol sem eztendeÿrevl · semmÿt nem jr tak az legendaban egÿebet · hanem chak azt · hog az soror margareta anna azzon leanÿa · mondotta vala ez soror marianak · hog ev ezen jgen chodalna · hog zent margÿt azzonnak valla faydalmaert or vost hoznanak · es hog ez soror mar garetanak es · azon helyen kezde fay nÿ · Mygnem bochanatot kere zent margyt azzontvl ez soror ·:- Harmÿc nyolchad sorornak va ia neue aglent · serennay lazlo vr nak leanÿa Ez Soror aglentnek sem jrtak sem myt eztendeyrevl · hanem azt hog mykoron az soror cecilia meg be tegedet volna ez zent zvznek halala {115r} vtan · hog ez sorornak jelen voltara zent margyt azzonnak segedelmenek hyvasara gyogyvla meg · harmÿc kylenched sorornak vala neue soror ancilla ·:- Ez soror ancilla latta vala mykep pen zent margyt azzon fel vevtte vala az veen beteg ersebetet ev ev leben · vtalatnekevl · Ez sorornak sem jrtak meg eztendeyt ·:- Negvenevd sorornak vala neue petronilla · es vala tongay peter vrnak leanÿa ·.- Ez soror petronylla vala az kÿnek zent margyt azzon meg esmerte zyvenek jllyen gondolatyt · hog azt keuanya vala hog evneky velagÿ zeep ruhay volnanak · Ez sorornak sem jrtak meg eztedeÿt · Jt vegeztetnek el az sororoknak vallasÿ · {115v} Jmmar it kezdetnek el · hnagÿsagos vraknak - es tyztelendev atyaknak es kevzenseges jamboroknak vallasok ·) Elevzer tezen bÿzonsagot · zent mar gÿt azzonnak zentsegerevl · eztergamy fylep ersek ez kep pen · Mÿkoron zent margyt azzō meg holt volna · es eztergamy fylep ersek meg hallotta volna ez zent zvznek magerẏ kÿralnak le ÿanÿanak halalat · El jvve azert ez ersek bodog azzon clastromaba nÿviak zÿgeteben · nagÿ tÿztes tarsossaggal · zent margyt azzon temetesere · Azert az ersek be men veen az clastromban az helyre · hol zent margyt haiva fekevzyk vala Az ersek kedeg be vyve ev vele zēt margÿt azzonnak testehez az cla stromban · vacÿ pispekevt · Obu daÿ prepostot · es egÿeb tÿztelen dev atÿakat es fraterevket · My koron az ersek latta volna az soro roknak es fratereknek nagy kese revseges syrasoka revasokat ordey {116r} tasokat · zent margyt azzonnak hala laan · jollehet az ersek sem tevrhetÿ vala mynd az ev vele valokkal syralm nekevl · az ev nagÿ aÿtatossagoknak mÿatta · de maga azert az ersek vygaztalÿa vala · az sororokat es az fratereket mondvan · Nem keel ty nektek sÿrnotok az evrek kyralnak leanÿan · de jnkab evrevlnetek keel · Mert jmmar az mennÿeÿ evrek evreksegnek jvtalmaat evtet ven nÿe nylvaan lagyvk · es az vtolso feeltamadasnak dychevsegeet lagÿvk ev rayta lennÿ · Ezenkeppen ez er sek byzonsagot teveen ez zent zvz nek zentsegerevl · eltemete evtet nagy tyztessegvel ·:·-~·